1 A demás de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
Moreover Yahweh answered Job,
2 ¿ Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
Then Job answered Yahweh,
4 H e aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
“Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 U na vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6 E ntonces respondió el SEÑOR a Job desde el torbellino, y dijo:
Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
7 C íñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 ¿ Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 ¿ Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 A tavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 E sparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 M ira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 E ncúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 H e aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
“See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 H e aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 S u cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 S us huesos son fuertes como bronce, y sus miembros como barras de hierro.
His bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 E l es el comienzo de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará a él su espada.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 C iertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 S e echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 L os árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 H e aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 S u hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?