Job 40 ~ Иов 40

picture

1 A demás de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:

Господь сказал Иову:

2 ¿ Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.

– Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!

3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:

Тогда Иов ответил Господу:

4 H e aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.

– Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.

5 U na vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.

Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.

6 E ntonces respondió el SEÑOR a Job desde el torbellino, y dijo:

И Господь сказал Иову из бури:

7 C íñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.

– Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.

8 ¿ Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?

Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

9 ¿ Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?

Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?

10 A tavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.

Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.

11 E sparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.

Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,

12 M ira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.

посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.

13 E ncúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;

Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.

14 y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.

Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.

15 H e aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.

Присмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.

16 H e aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.

Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!

17 S u cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.

Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.

18 S us huesos son fuertes como bronce, y sus miembros como barras de hierro.

Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.

19 E l es el comienzo de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará a él su espada.

Он величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.

20 C iertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.

Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.

21 S e echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.

В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.

22 L os árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.

Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.

23 H e aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.

Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

24 S u hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.

Кто схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?