Números 2 ~ Числа 2

picture

1 Y habló el SEÑOR a Moisés y a Aarón, diciendo:

Господь сказал Моисею и Аарону:

2 L os hijos de Israel acamparán cada uno junto a su estandarte, según las enseñas de las casas de sus padres; alrededor del tabernáculo del testimonio acamparán.

– Пусть израильтяне разбивают лагерь вокруг шатра собрания, поодаль от него, каждый под своим знаменем, под знаками своей семьи.

3 Estos acamparán al levante, al oriente: el estandarte del campamento de Judá, por sus ejércitos; y el príncipe de los hijos de Judá, Naasón hijo de Aminadab.

Пусть полковой лагерь Иуды будет под своим знаменем на востоке, к восходу. Вождь народа Иуды – Нахшон, сын Аминадава.

4 S u hueste, con los contados de ellos, setenta y cuatro mil seiscientos.

В его войске 74 600 мужчин.

5 J unto a él acamparán los de la tribu de Isacar; y el príncipe de los hijos de Isacar, Natanael hijo de Zuar.

Род Иссахара пусть ставит лагерь рядом с ними. Вождь народа Иссахара – Нафанаил, сын Цуара.

6 S u hueste, con sus contados, cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.

В его войске 54 400 мужчин.

7 Y la tribu de Zabulón; y el príncipe de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.

Рядом будет род Завулона. Вождь народа Завулона – Елиав, сын Хелона.

8 S u hueste, con sus contados, cincuenta y siete mil cuatrocientos.

В его войске 57 400 мужчин.

9 T odos los contados en el campamento de Judá, ciento ochenta y seis mil cuatrocientos, por sus ejércitos; irán delante.

Всего мужчин в лагере Иуды по их войскам 186 400 мужчин. Они будут отправляться в путь первыми.

10 E l estandarte del campamento de Rubén al mediodía, por sus escuadrones; y el príncipe de los hijos de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.

Пусть на юге будет полковой лагерь Рувима под своим знаменем. Вождь народа Рувима – Елицур, сын Шедеура.

11 S u hueste, con sus contados, cuarenta y seis mil quinientos.

В его войске 46 500 мужчин.

12 Y acamparán junto a él los de la tribu de Simeón; y el príncipe de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.

Род Симеона пусть ставить лагерь рядом с ними. Вождь народа Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая.

13 S u hueste, con los contados de ellos, cincuenta y nueve mil trescientos.

В его войске 59 300 мужчин.

14 Y la tribu de Gad; y el príncipe de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Reuel.

Рядом – род Гада. Вождь народа Гада – Элиасаф, сын Дегуила.

15 S u hueste, con los contados de ellos, cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.

В его войске 45 650 мужчин.

16 T odos los contados en el campamento de Rubén, ciento cincuenta y un mil cuatrocientos cincuenta, por sus ejércitos; irán los segundos.

Всего мужчин в лагере Рувима по их войскам 151 450 мужчин. Они будут отправляться в путь вторыми.

17 L uego irá el tabernáculo del testimonio, el campamento de los levitas en medio de los campamentos; de la manera que asientan el campamento, así caminarán, cada uno en su lugar, junto a sus estandartes.

Затем, между лагерями, пусть отправляется в путь шатер собрания и лагерь левитов. Они будут отправляться в путь в том порядке, в каком ставят лагерь, каждый на своем месте, под своим знаменем.

18 L a bandera del ejército de Efraín por sus escuadrones, al occidente; y el príncipe de los hijos de Efraín, Elisama hijo de Amiud.

Пусть на западе будет полковой лагерь Ефрема под своим знаменем. Вождь народа Ефрема – Элишама, сын Аммиуда.

19 S u hueste, con los contados de ellos, cuarenta mil quinientos.

В его войске 40 500 мужчин.

20 J unto a él estará la tribu de Manasés; y el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.

После них будет род Манассии. Вождь народа Манассии – Гамалиил, сын Педацура.

21 S u hueste, con los contados de ellos, treinta y dos mil doscientos.

В его войске 32 200 мужчин.

22 Y la tribu de Benjamín; y el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.

Потом будет род Вениамина. Вождь народа Вениамина – это Авидан, сын Гидеония.

23 S u hueste, con los contados de ellos, treinta y cinco mil cuatrocientos.

В его войске 35 400 мужчин.

24 T odos los contados en el ejército de Efraín, ciento ocho mil cien, por sus ejércitos; irán los terceros.

Всего мужчин в лагере Ефрема, по их войскам, 108 100 мужчин. Они будут отправляться в путь третьими.

25 E l estandarte del ejército de Dan estará al aquilón, por sus ejércitos; y el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai.

Пусть на севере будет полковой лагерь Дана под своим знаменем. Вождь народа Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая.

26 S u hueste, con los contados de ellos, sesenta y dos mil setecientos.

В его войске 62 700 мужчин.

27 J unto a él acamparán los de la tribu de Aser; y el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.

Род Асира будет ставить лагерь возле них. Вождь народа Асира – Пагиил, сын Охрана.

28 S u hueste, con los contados de ellos, cuarenta y un mil quinientos.

В его войске 41 500 мужчин.

29 Y la tribu de Neftalí; y el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán.

Потом будет род Неффалима. Вождь народа Неффалима – это Ахира, сын Енана.

30 S u hueste, con los contados de ellos, cincuenta y tres mil cuatrocientos.

В его войске 53 400 мужчин.

31 T odos los contados en el ejército de Dan, ciento cincuenta y siete mil seiscientos; irán los postreros tras su estandarte.

Всего мужчин в лагере Дана 157 600 мужчин. Они будут отправляться в путь последними под своими знаменами.

32 E stos son los contados de los hijos de Israel, por las casas de sus padres; todos los contados por campamentos, por sus ejércitos, seiscientos tres mil quinientos cincuenta.

Это израильтяне, исчисленные по их семьям. Всех в лагерях, по ополчениям, 603 550 мужчин.

33 M as los levitas no fueron contados entre los hijos de Israel; como el SEÑOR le mandó a Moisés.

Лишь левиты не были исчислены с остальными израильтянами – так повелел Моисею Господь.

34 E hicieron los hijos de Israel conforme a todas las cosas que el SEÑOR mandó a Moisés; así asentaron el campamento por sus estandartes, y así marcharon cada uno por sus familias, según las casas de sus padres.

Израильтяне сделали все, что повелел Моисею Господь. Они вставали лагерем под своими знаменами и также отправлялись в путь – каждый со своим кланом и семьей.