1 ¶ Y aconteció, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y lo hubo ungido y santificado, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;
Когда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.
2 e ntonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;
И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
3 y trajeron sus ofrendas delante del SEÑOR: seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.
4 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
Господь сказал Моисею:
5 T ómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio; y lo darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio.
– Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
6 E ntonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.
Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
7 D os carros y cuatro bueyes, dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio;
Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
8 y a los hijos de Merari dio los cuatro carros y ocho bueyes, conforme a su ministerio, bajo la mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.
а четыре повозки и восемь волов − мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.
9 M as a los hijos de Coat no les dio nada; porque el ministerio del santuario que les pertenecía lo llevaban sobre sí en sus hombros.
Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
10 ¶ Y ofrecieron los príncipes a la dedicación del altar el día que fue ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.
Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
11 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Ofrecerán su ofrenda, cada príncipe en su día, a la dedicación del altar.
Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».
12 Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.
13 Y fue su ofrenda un plato de plata de peso de ciento treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
Его приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
14 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
15 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
16 u n macho cabrío como el pecado;
козел для жертвы за грех
17 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.
18 E l segundo día ofreció Natanael hijo de Zuar, príncipe de Isacar.
На второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.
19 O freció por su ofrenda un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
Он дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
20 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
21 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
молодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;
22 u n macho cabrío como el pecado;
козла для жертвы за грех
23 y para el sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Zuar.
и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.
24 E l tercer día, el príncipe de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.
На третий день приношение сделал Елиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.
25 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
26 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
27 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
28 u n macho cabrío como el pecado;
козел для жертвы за грех
29 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елиава, сына Хелона.
30 E l cuarto día, el príncipe de los hijos de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.
На четвертый день приношение сделал Елицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
31 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
32 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
33 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
34 u n macho cabrío como el pecado;
один козел для жертвы за грех
35 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елицура, сына Шедеура.
36 E l quinto día, el príncipe de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.
На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.
37 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
38 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
39 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
40 u n macho cabrío como el pecado;
козел для жертвы за грех
41 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisadai.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.
42 E l sexto día, el príncipe de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Deuel.
На шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.
43 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
44 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
45 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
46 u n macho cabrío como el pecado;
козел для жертвы за грех
47 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año, Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Deuel.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.
48 E l séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraín, Elisama hijo de Amiud.
На седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.
49 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
50 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
51 u n becerro, un carnero, un cordero de un año como holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
52 u n macho cabrío como el pecado;
козел для жертвы за грех
53 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Amiud.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.
54 E l octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.
55 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
56 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
57 u n becerro, un carnero, un cordero de un año como holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
58 u n macho cabrío como el pecado;
козел для жертвы за грех
59 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.
60 E l noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.
На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.
61 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
62 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
63 u n becerro, un carnero, un cordero de un año como holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
64 u n macho cabrío como el pecado;
козел для жертвы за грех
65 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeoni.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.
66 E l décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai.
На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.
67 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
68 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
69 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
70 u n macho cabrío como el pecado;
козел для жертвы за грех
71 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Amisadai.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.
72 E l undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.
73 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
74 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
75 u n becerro, un carnero, un cordero de un año como holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
76 u n macho cabrío como el pecado;
козел для жертвы за грех
77 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.
78 E l duodécimo día, el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán.
На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.
79 Y su ofrenda, un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
80 u n cucharro de oro de diez siclos, lleno de incienso;
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
81 u n becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
82 u n macho cabrío para expiación de pecado;
козел для жертвы за грех
83 y para sacrificio de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.
84 E sta fue la dedicación del altar, el día que fue ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharros de oro.
Вот приношения израильских вождей для посвящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.
85 C ada plato de ciento treinta siclos, cada jarro de setenta; toda la plata de los vasos, dos mil cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.
Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша – семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища.
86 L os doce cucharros de oro llenos de incienso, de diez siclos cada cucharro, al peso del santuario; todo el oro de los cucharros, ciento veinte siclos.
Двенадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.
87 T odos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente; y doce los machos cabríos, para el pecado.
Всех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.
88 Y todos los bueyes del sacrificio de la paz veinticuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos cabríos, sesenta los corderos de un año. Esta fue la dedicación del altar, después que fue ungido.
Всех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.
89 Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio, para hablar con El, oía la voz del que le hablaba de encima del asiento de la reconciliación que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines; y hablaba con él.
Когда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами. Так Он говорил с ним.