Hechos 2 ~ Деяния 2

picture

1 Cuando se cumplió plenamente el día de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos en el mismo sitio;

Наступил день Пятидесятницы, и все они были вместе.

2 y de repente vino un estruendo del cielo como de un viento vehemente que venía con ímpetu, el cual llenó toda la casa donde estaban sentados;

Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.

3 y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos.

Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.

4 Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, como el Espíritu Santo les daba que hablaran.

Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.

5 (Moraban entonces en Jerusalén judíos, varones religiosos, de todas las naciones que están debajo del cielo.)

В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран под небом.

6 Y hecho este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar su propia lengua.

На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на его родном языке.

7 Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: He aquí ¿no son galileos todos éstos que hablan?

Изумляясь и дивясь, они спрашивали: – Разве все эти люди не галилеяне?

8 ¿ Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en su lengua en que somos criados?

Как же это каждый из нас слышит их говорящими на нашем родном языке?

9 p artos y medos, y elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea y en Capadocia, en el Ponto y en Asia,

Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия,

10 e n Frigia y Panfilia, en Egipto y en las partes de Africa que está de la otra parte de Cirene, y romanos extranjeros, tanto judíos como convertidos,

Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима,

11 c retenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.

иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!

12 Y estaban todos atónitos y perplejos, diciendo los unos a los otros: ¿Qué es esto?

Удивленные и растерянные, они спрашивали друг друга: – Что бы это могло значить?

13 M as otros burlándose, decían: Que están llenos de mosto.

Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина! Речь Петра в день Пятидесятницы

14 Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó su voz, y les habló diciendo: Varones judíos, y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y oíd mis palabras.

Петр, поднявшись вместе с другими одиннадцатью и обращаясь к народу, громко сказал: – Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу.

15 P orque éstos no están borrachos, como vosotros pensáis, siendo la hora tercia del día;

Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня.

16 m as esto es lo que fue dicho por el profeta Joel:

Но это исполняются слова пророка Иоиля:

17 Y en los postreros días, dice Dios, derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; y vuestros jóvenes verán visiones, y vuestros viejos soñarán sueños.

«В последние дни, – говорит Бог, – Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться пророческие сны.

18 Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días, derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.

Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа, и они будут пророчествовать.

19 Y daré prodigios arriba en el cielo, y señales abajo en la tierra, sangre y fuego y vapor de humo;

Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.

20 E l sol se volverá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;

Солнце превратится во тьму а луна – в кровь, перед тем, как наступит великий и славный день Господа.

21 y acontecerá que todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo.

И каждый, кто призовет Имя Господа, будет спасен».

22 V arones Israelitas, oíd estas palabras: El Jesús Nazareno, varón aprobado de Dios entre vosotros en maravillas y prodigios y señales, que Dios hizo por él en medio de vosotros, como también vosotros sabéis;

Израильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Иисусе из Назарета: Бог удостоверил вас в том, что послал Иисуса, могущественными делами, чудесами и знамениями, которые, как вы сами знаете, Бог совершал через Него у вас на глазах.

23 é ste, entregado por determinado consejo y providencia de Dios, tomándolo vosotros lo matasteis con manos inicuas, colgándole en un madero;

Его, преданного по замыслу и предведению Бога, вы, пригвоздив руками беззаконников, убили.

24 a l cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible ser detenido de ella.

Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.

25 P orque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí; porque lo tengo a la diestra, no seré removido.

Давид говорит о Нем: «Всегда Я видел Господа перед Собой: Он по правую руку от Меня – Я не поколеблюсь.

26 P or lo cual mi corazón se alegró, y mi lengua se gozó; y aun mi carne descansará en esperanza;

Поэтому веселится сердце Мое, и радуется язык, и тело Мое будет жить надеждой.

27 q ue no dejarás mi alma en el Hades, ni darás a tu Santo que vea corrupción.

Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мертвых и не дашь Твоему Святому увидеть тление.

28 M e hiciste notorios los caminos de la vida; me llenarás de gozo con tu presencia.

Ты показал Мне пути жизни, исполнишь меня радостью пред лицом Твоим».

29 V arones hermanos, se os puede libremente decir del patriarca David, que murió, y fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta el día de hoy.

Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Давид умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня.

30 A sí que siendo profeta, y sabiendo que con juramento le había Dios jurado que del fruto de su lomo, en cuanto a la carne, levantaría al Cristo que se sentaría sobre su trono;

Он был пророком, и зная о том, что Бог обещал ему с клятвой возвести на его престол одного из его потомков,

31 v iéndolo antes, habló de la resurrección del Cristo, que su alma no fue dejada en el Hades, ni su carne vio corrupción.

он, видя будущее, говорил о воскресении Христа, что Он не был оставлен в мире мертвых и Его тело не увидело тления.

32 A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.

И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!

33 A sí que, levantado por la diestra de Dios, y recibiendo del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros ahora veis y oís.

Он был вознесен и посажен по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.

34 P orque David no subió a los cielos; pero él dice: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,

Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал: «Господь сказал моему Господу: Сядь по правую руку от Меня,

35 h asta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.

пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим».

36 S epa pues ciertísimamente toda la Casa de Israel, que a este Jesús que vosotros colgasteis en un madero, Dios ha hecho Señor y Cristo.

Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом!

37 Entonces oído esto, fueron compungidos de corazón, y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos?

Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов: – Братья, что нам делать?

38 Y Pedro les dice: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesús, el Cristo, para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.

Петр отвечал: – Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.

39 P orque a vosotros es la promesa, y a vuestros hijos, y a todos los que están lejos; a cualesquiera que el Señor nuestro Dios llamare.

Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Господом, нашим Богом.

40 Y con otras muchas palabras testificaba y los exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.

И многими другими словами Петр увещевал их, говоря: – Спасайтесь от этого развращенного поколения.

41 A sí que, los que recibieron su palabra, fueron bautizados; y fueron añadidas a ellos aquel día como tres mil personas.

Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек. Жизнь верующих

42 Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.

Они твердо держались учения апостолов, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.

43 Y toda persona tenía temor; y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.

Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений.

44 Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes;

Все верующие были вместе, и все у них было общее.

45 Y vendían las posesiones, y las haciendas, y las repartían a todos, según la necesidad de cada uno.

Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.

46 Y perseverando unánimes cada día en el Templo, y partiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y con sencillez de corazón,

Каждый день они собирались в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,

47 a labando a Dios, y teniendo gracia con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la Iglesia los que habían de ser salvos.

прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.