Gálatas 6 ~ К Галатам 6

picture

1 Hermanos, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote a ti mismo, para que tú no seas también tentado.

Братья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.

2 S obrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley del Cristo.

Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.

3 P orque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.

Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.

4 A sí que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.

Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,

5 P orque cada cual llevará su carga.

потому что у каждого своя ноша.

6 Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todo lo bueno al que lo instruye.

Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.

7 N o os engañéis, Dios no puede ser burlado; porque todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.

Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.

8 P orque el que siembra en su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra en el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.

Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.

9 N o nos faltemos, pues, de hacer bien; que a su tiempo segaremos, si no hubiéremos faltado.

Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.

10 A sí que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe.

Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. Обобщение

11 Mirad qué larga carta os he escrito de mi mano.

Смотрите на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.

12 T odos los que quieren agradar en la carne, éstos os constriñen a que os circuncidéis, solamente por no padecer la persecución del madero del Cristo.

Те, кто хотят лишь произвести внешнее хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.

13 P orque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.

Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.

14 M as lejos esté de mí gloriarme, sino en el madero del Señor nuestro, Jesús el Cristo, por quien el mundo me es muerto a mí, y yo al mundo.

Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я – для мира.

15 P orque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.

Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!

16 Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, la paz y la misericordia de Dios será sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.

Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.

17 D e aquí en adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.

Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.

18 H ermanos, la gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo, sea con vuestro espíritu. Amén.

Пусть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.