1 V ëllezër, në qoftë se dikush bie në ndonjë faj, ju që jeni frymëror, lartësojeni me frymë butësie. Por ki kujdes veten tënde, se mos tundohesh edhe ti.
Братья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.
2 M bani barrët e njëri-tjetrit dhe kështu do të përmbushni ligjin e Krishtit.
Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
3 S epse në qoftë se dikush mendon se është diçka, pa qenë asgjë, ai gënjen veten e vet.
Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
4 D he secili të analizojë veprën e tij dhe atëherë do të ketë arsye të mburret vetëm për veten e tij dhe jo lidhur me tjetrin.
Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
5 S epse secili do të mbajë barrën e vet.
потому что у каждого своя ноша.
6 A i që merr mësim në fjalën, le ta bëjë pjestar të të gjitha të mirave të tij atë që e mëson.
Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
7 M os u gënjeni: Perëndia nuk vihet dot në lojë, sepse ç’të mbjellë njeriu, atë edhe do të korrë.
Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
8 S epse ai që mbjell për mish të tij, do të korrë nga mishi i tij prishje, por ai që mbjell për Frymë, do të korrë nga Fryma jetë të përjetshme.
Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
9 L e të mos lodhemi duke bërë të mirën; sepse, po të mos lodhemi, do të korrim në kohën e vet.
Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.
10 P randaj, sa të kemi rast, le t’u bëjmë të mirën të gjithëve, por në radhë të parë atyre që janë në familjen e besimit.
Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. Обобщение
11 S hikoni me çfarë shkronjash të mëdha ju kam shkruar me dorën time!
Смотрите на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.
12 T ë gjithë ata që duan të duken të mirë në mish, ju shtrëngojnë që të rrethpriteni vetëm që të mos përndiqeni për kryqin e Krishtit.
Те, кто хотят лишь произвести внешнее хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.
13 S epse as vetë ata që rrethpriten nuk e zbatojnë ligjin, por duan që ju të rrethpriteni, që ata të mburren në mishin tuaj.
Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
14 S a për mua, mos ndodhtë kurrë që unë të mburrem me tjetër gjë, veç për kryqin e Zotit tonë Jezu Krisht, për të cilin bota është kryqëzuar tek unë edhe unë te bota.
Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я – для мира.
15 S epse në Jezu Krishtin as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por krijesa e re.
Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!
16 D he të gjithë ata që do të ecin sipas kësaj rregulle paçin paqe dhe mëshirë, e ashtu qoftë edhe për Izraelin e Perëndisë.
Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
17 T ash e tutje askush të mos më trazojë, sepse unë mbaj në trupin tim shenjat e Zotit Jezus.
Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.
18 V ëllezër, hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
Пусть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.