Galatasve 6 ~ К Галатам 6

picture

1 V ëllezër, në qoftë se dikush bie në ndonjë faj, ju që jeni frymëror, lartësojeni me frymë butësie. Por ki kujdes veten tënde, se mos tundohesh edhe ti.

Братья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.

2 M bani barrët e njëri-tjetrit dhe kështu do të përmbushni ligjin e Krishtit.

Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.

3 S epse në qoftë se dikush mendon se është diçka, pa qenë asgjë, ai gënjen veten e vet.

Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.

4 D he secili të analizojë veprën e tij dhe atëherë do të ketë arsye të mburret vetëm për veten e tij dhe jo lidhur me tjetrin.

Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,

5 S epse secili do të mbajë barrën e vet.

потому что у каждого своя ноша.

6 A i që merr mësim në fjalën, le ta bëjë pjestar të të gjitha të mirave të tij atë që e mëson.

Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.

7 M os u gënjeni: Perëndia nuk vihet dot në lojë, sepse ç’të mbjellë njeriu, atë edhe do të korrë.

Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.

8 S epse ai që mbjell për mish të tij, do të korrë nga mishi i tij prishje, por ai që mbjell për Frymë, do të korrë nga Fryma jetë të përjetshme.

Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.

9 L e të mos lodhemi duke bërë të mirën; sepse, po të mos lodhemi, do të korrim në kohën e vet.

Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.

10 P randaj, sa të kemi rast, le t’u bëjmë të mirën të gjithëve, por në radhë të parë atyre që janë në familjen e besimit.

Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. Обобщение

11 S hikoni me çfarë shkronjash të mëdha ju kam shkruar me dorën time!

Смотрите на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.

12 T ë gjithë ata që duan të duken të mirë në mish, ju shtrëngojnë që të rrethpriteni vetëm që të mos përndiqeni për kryqin e Krishtit.

Те, кто хотят лишь произвести внешнее хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.

13 S epse as vetë ata që rrethpriten nuk e zbatojnë ligjin, por duan që ju të rrethpriteni, që ata të mburren në mishin tuaj.

Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.

14 S a për mua, mos ndodhtë kurrë që unë të mburrem me tjetër gjë, veç për kryqin e Zotit tonë Jezu Krisht, për të cilin bota është kryqëzuar tek unë edhe unë te bota.

Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я – для мира.

15 S epse në Jezu Krishtin as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por krijesa e re.

Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!

16 D he të gjithë ata që do të ecin sipas kësaj rregulle paçin paqe dhe mëshirë, e ashtu qoftë edhe për Izraelin e Perëndisë.

Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.

17 T ash e tutje askush të mos më trazojë, sepse unë mbaj në trupin tim shenjat e Zotit Jezus.

Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.

18 V ëllezër, hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.

Пусть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.