2 i Samuelit 22 ~ 2-я Царств 22

picture

1 D avidi i drejtoi Zotit fjalët e këtij kantiku ditën që Zoti e çliroi nga duart e të gjithë armiqve të tij dhe nga dora e Saulit. Ai tha:

Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.

2 " Zoti është fortesa ime, kalaja ime dhe çlirimtari im,

Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;

3 P erëndia im, shkëmbi në të cilin strehohem, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, strehimi im i lartë, streha ime. O shpëtimtari im, ti më shpëton nga dhuna!

Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.

4 U në i kërkoj ndihmë Zotit që meriton të lavdërohet, dhe kështu më shpëtoi nga duart e armiqve të mi.

К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

5 V alët e vdekjes më kishin rrethuar dhe përrenjtë e shkatërrimit më kishin tmerruar.

Волны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.

6 D himbjet e Sheolit më kishin zënë dhe lakun e vdekjes e kisha para syve.

Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.

7 N ë ankthin tim i kërkova ndihmë Zotit dhe i klitha Perëndisë tim. Ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli ku ndodhej dhe klithma ime arriti në veshët e tij.

В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.

8 A tëherë toka u trondit dhe u drodh, themelet e qiejve u lëkundën dhe u shkundën, sepse ai ishte tërë zemërim.

Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.

9 N jë tym ngjitej nga fejzat e hundës së tij dhe një zjarr përvëlues i dilte nga goja; prej tij dilnin thëngjij.

Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

10 A i i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij.

Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

11 A i rrinte kaluar mbi një kerubin, fluturonte dhe dukej mbi flatrat e erës.

Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

12 S i shatorre rreth vetes kishte vënë terrin, errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.

Мраком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.

13 N ga shkëlqimi që i priste dilnin thëngjij.

От сияния перед Ним разгорались огненные угли.

14 Z oti gjëmoi në qiejt dhe Më i Larti bëri të dëgjohet zëri i tij.

Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.

15 H odhi shigjeta dhe shpërndau armiqtë, hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau.

Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.

16 A tëherë doli shtrati i detit dhe themelet e botës u zbuluan, me qortimin e Zotit, me erën që shfrynë, fejzat e hundës së tij.

Тогда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.

17 A i nga lart shtriu dorën dhe më kapi, më nxori nga ujërat e mëdha.

С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

18 M ë çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë

Он избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

19 A ta ishin ngritur kundër meje ditën e mjerimit tim, por Zoti qe përkrahësi im,

В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.

20 a i më çoi larg tyre; ai më shpëtoi sepse i pëlqej.

Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

21 Z oti më ka shpërblyer simbas së drejtës sime dhe më ka dhënë simbas pastërtisë së duarve të mia,

Воздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,

22 s epse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im.

ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

23 S epse kam mbajtur para vetes të gjitha ligjet e tij dhe nuk jam larguar nga statutet e tij.

Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.

24 K am qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.

Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

25 P randaj Zoti më ka dhënë simbas së drejtës sime, simbas pastërtisë sime përpara syve të tij.

Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.

26 T i tregohesh i mëshirshëm me njeriun e përshpirtshëm dhe i drejtë me njeriun e drejtë;

Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

27 t i tregohesh i pastër me njeriun e pastër dhe dinak me njeriun e çoroditur.

с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

28 T i shpëton njerëzit e hidhëruar, por shikimi yt ndalet mbi kryelartët për t’i ulur.

Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.

29 P o, ti je drita ime, o Zot; Zoti ndriçon terrin tim.

Ты – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.

30 M e ty mund të sulmoj një grup, me Perëndinë tim mund të kapërcej një mur.

С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

31 R ruga e Zotit është e përsosur; fjala e Zotit është purifikuar me zjarrin. Ai është mburoja e të gjithë atyre që kanë shpresë tek ai.

Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

32 N ë fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Dhe kush është Kalaja përveç Perëndisë tonë?

Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

33 Z oti është kalaja ime e fuqishme, ai e bën të përsosur rrugën time.

Бог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.

34 A i i bën këmbët e mia si ato të drerit dhe më bën të mbahem mirë në vendet e mia të larta.

Он делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.

35 A i i mëson duart e mia për betejë dhe krahët e mia mund të tendosin një hark prej bronzi.

Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

36 T i më ke dhënë edhe mburojën e shpëtimit tënd dhe mirësia jote më ka bërë të madh.

Ты вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.

37 T i i ke zgjedhur hapat e mia dhe këmbët e mia nuk kanë ngurruar në këtë rast.

Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

38 U në i kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam shkatërruar, nuk jam kthyer prapa para se t’i shfarosja.

Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.

39 I kam shkatërruar dhe shtypur, dhe ata nuk kanë mundur më të ngrihen kundër meje; ata kanë rënë nën këmbët e mia.

Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

40 T i më ke dhënë forcë në betejë, dhe bëre që të më përulen ata që ngriheshin kundër meje;

Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

41 b ëre që të më kthenin kurrizin armiqtë e mi përpara meje, dhe unë zhduka ata që më urrenin.

Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

42 A ta shikuan, por nuk pati njeri që t’i shpëtonte; i klithën Zotit, por ai nuk iu përgjigj atyre.

Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

43 U në i thërmova si pluhuri i tokës, i copëtova dhe i shkela si balta e rrugëve.

Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.

44 T i më ke çliruar nga mosmarrëveshjet e popullit tim, më ke ruajtur si udhëheqës i kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.

Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.

45 B ijtë e të huajve më nënshtrohen mua; sa më dëgjojnë, më binden.

Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.

46 B ijtë e të huajve kanë humbur guximin, kanë dalë duke u dridhur nga fortesat e tyre.

Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

47 R roftë Zoti! Qoftë e bekuar Fortesa ime! U lartësoftë në qiell Perëndia, Fortesa e shpëtimit tim!

Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!

48 É shtë Perëndia që hakmerret për mua, që më nënshtron popujt,

Он − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,

49 d he më liron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu i furishëm.

и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.

50 P randaj, o Zot, do të të kremtoj midis kombeve dhe do të këndojë lavdinë e emrit tënd.

За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

51 L irime të mëdha i siguron mbretit të tij, sillet dashamirës me të vajosurin, me Davidin dhe me pasardhësit e tij përjetë".

Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.