1 D avidi i drejtoi Zotit fjalët e këtij kantiku ditën që Zoti e çliroi nga duart e të gjithë armiqve të tij dhe nga dora e Saulit. Ai tha:
Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
2 " Zoti është fortesa ime, kalaja ime dhe çlirimtari im,
Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
3 P erëndia im, shkëmbi në të cilin strehohem, mburoja ime, fuqia e shpëtimit tim, strehimi im i lartë, streha ime. O shpëtimtari im, ti më shpëton nga dhuna!
Бог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.
4 U në i kërkoj ndihmë Zotit që meriton të lavdërohet, dhe kështu më shpëtoi nga duart e armiqve të mi.
К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.
5 V alët e vdekjes më kishin rrethuar dhe përrenjtë e shkatërrimit më kishin tmerruar.
Волны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.
6 D himbjet e Sheolit më kishin zënë dhe lakun e vdekjes e kisha para syve.
Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.
7 N ë ankthin tim i kërkova ndihmë Zotit dhe i klitha Perëndisë tim. Ai e dëgjoi zërin tim nga tempulli ku ndodhej dhe klithma ime arriti në veshët e tij.
В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.
8 A tëherë toka u trondit dhe u drodh, themelet e qiejve u lëkundën dhe u shkundën, sepse ai ishte tërë zemërim.
Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.
9 N jë tym ngjitej nga fejzat e hundës së tij dhe një zjarr përvëlues i dilte nga goja; prej tij dilnin thëngjij.
Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
10 A i i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij.
Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
11 A i rrinte kaluar mbi një kerubin, fluturonte dhe dukej mbi flatrat e erës.
Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
12 S i shatorre rreth vetes kishte vënë terrin, errësirën e ujërave dhe retë e dendura të qiellit.
Мраком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.
13 N ga shkëlqimi që i priste dilnin thëngjij.
От сияния перед Ним разгорались огненные угли.
14 Z oti gjëmoi në qiejt dhe Më i Larti bëri të dëgjohet zëri i tij.
Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.
15 H odhi shigjeta dhe shpërndau armiqtë, hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau.
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.
16 A tëherë doli shtrati i detit dhe themelet e botës u zbuluan, me qortimin e Zotit, me erën që shfrynë, fejzat e hundës së tij.
Тогда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.
17 A i nga lart shtriu dorën dhe më kapi, më nxori nga ujërat e mëdha.
С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
18 M ë çliroi nga armiku im i fuqishëm dhe nga ata që më urrenin, sepse ishin më të fortë se unë
Он избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
19 A ta ishin ngritur kundër meje ditën e mjerimit tim, por Zoti qe përkrahësi im,
В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.
20 a i më çoi larg tyre; ai më shpëtoi sepse i pëlqej.
Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
21 Z oti më ka shpërblyer simbas së drejtës sime dhe më ka dhënë simbas pastërtisë së duarve të mia,
Воздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,
22 s epse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im.
ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
23 S epse kam mbajtur para vetes të gjitha ligjet e tij dhe nuk jam larguar nga statutet e tij.
Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.
24 K am qenë i ndershëm me të dhe i jam ruajtur paudhësisë.
Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
25 P randaj Zoti më ka dhënë simbas së drejtës sime, simbas pastërtisë sime përpara syve të tij.
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.
26 T i tregohesh i mëshirshëm me njeriun e përshpirtshëm dhe i drejtë me njeriun e drejtë;
Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
27 t i tregohesh i pastër me njeriun e pastër dhe dinak me njeriun e çoroditur.
с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.
28 T i shpëton njerëzit e hidhëruar, por shikimi yt ndalet mbi kryelartët për t’i ulur.
Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.
29 P o, ti je drita ime, o Zot; Zoti ndriçon terrin tim.
Ты – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.
30 M e ty mund të sulmoj një grup, me Perëndinë tim mund të kapërcej një mur.
С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
31 R ruga e Zotit është e përsosur; fjala e Zotit është purifikuar me zjarrin. Ai është mburoja e të gjithë atyre që kanë shpresë tek ai.
Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
32 N ë fakt kush është Perëndi përveç Zotit? Dhe kush është Kalaja përveç Perëndisë tonë?
Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
33 Z oti është kalaja ime e fuqishme, ai e bën të përsosur rrugën time.
Бог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.
34 A i i bën këmbët e mia si ato të drerit dhe më bën të mbahem mirë në vendet e mia të larta.
Он делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.
35 A i i mëson duart e mia për betejë dhe krahët e mia mund të tendosin një hark prej bronzi.
Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
36 T i më ke dhënë edhe mburojën e shpëtimit tënd dhe mirësia jote më ka bërë të madh.
Ты вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.
37 T i i ke zgjedhur hapat e mia dhe këmbët e mia nuk kanë ngurruar në këtë rast.
Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
38 U në i kam ndjekur armiqtë e mi dhe i kam shkatërruar, nuk jam kthyer prapa para se t’i shfarosja.
Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.
39 I kam shkatërruar dhe shtypur, dhe ata nuk kanë mundur më të ngrihen kundër meje; ata kanë rënë nën këmbët e mia.
Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
40 T i më ke dhënë forcë në betejë, dhe bëre që të më përulen ata që ngriheshin kundër meje;
Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
41 b ëre që të më kthenin kurrizin armiqtë e mi përpara meje, dhe unë zhduka ata që më urrenin.
Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
42 A ta shikuan, por nuk pati njeri që t’i shpëtonte; i klithën Zotit, por ai nuk iu përgjigj atyre.
Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.
43 U në i thërmova si pluhuri i tokës, i copëtova dhe i shkela si balta e rrugëve.
Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.
44 T i më ke çliruar nga mosmarrëveshjet e popullit tim, më ke ruajtur si udhëheqës i kombeve; një popull që nuk e njihja më ka shërbyer.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.
45 B ijtë e të huajve më nënshtrohen mua; sa më dëgjojnë, më binden.
Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.
46 B ijtë e të huajve kanë humbur guximin, kanë dalë duke u dridhur nga fortesat e tyre.
Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
47 R roftë Zoti! Qoftë e bekuar Fortesa ime! U lartësoftë në qiell Perëndia, Fortesa e shpëtimit tim!
Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!
48 É shtë Perëndia që hakmerret për mua, që më nënshtron popujt,
Он − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,
49 d he më liron nga armiqtë e mi. Ti më larton mbi ata që ngrihen kundër meje dhe më çliron nga njeriu i furishëm.
и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.
50 P randaj, o Zot, do të të kremtoj midis kombeve dhe do të këndojë lavdinë e emrit tënd.
За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.
51 L irime të mëdha i siguron mbretit të tij, sillet dashamirës me të vajosurin, me Davidin dhe me pasardhësit e tij përjetë".
Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.