1 T ri ditë më vonë po bëhej një dasmë në Kanë të Galilesë, dhe nëna e Jezusit ishte atje.
На третий день в Кане, в Галилее, был свадебный пир, и мать Иисуса была там.
2 E dhe Jezusi me dishepujt e vet ishte ftuar në dasmë.
Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
3 D uke qenë se mbaroi vera, nëna e Jezusit i tha: “Nuk kanë më verë!.”
Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Иисуса тогда сказала Ему: – У них нет вина.
4 J ezusi i tha: “Ç’ke me mua, o grua? Ora ime s’ka ardhur akoma!.”
Иисус ответил: – О, женщина, почему Я должен заботиться об этом? Мое время еще не настало.
5 N ëna e tij u tha shërbëtorëve: “Bëni gjithçka që ai t’ju thotë!.”
Мать Иисуса сказала слугам: – Делайте то, что Он вам скажет.
6 A ty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa.
Рядом стояло шесть больших каменных сосудов, которые иудеи использовали для обрядовых омовений. В каждый сосуд вмещалось по две или по три меры.
7 J ezusi u tha: “Mbushni enët me ujë!.” Dhe ata i mbushën deri në grykë.
Иисус сказал слугам: – Наполните сосуды водой. Те наполнили их водой до верха.
8 P astaj u tha: “Nxirreni tani dhe çojani të parit të festës.” Dhe ata ia çuan.
– А теперь зачерпните, – сказал Он, – и отнесите распорядителю пира. Они так и сделали.
9 D he, mbasi i pari i festës e provoi ujin e shndërruar në verë (ai nuk e dinte nga vinte kjo verë, por e dinin mirë shërbëtorët që e kishin nxjerrë ujin), i pari i festës e thirri dhëndrin,
Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха
10 d he i tha: “Çdo njeri nxjerr në fillim verën më të mirë dhe, kur të ftuarit kanë pirë shumë, verën e keqe; ti, përkundrazi, e ke ruajtur verën e mirë deri tani!.”
и упрекнул его: – Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
11 J ezusi bëri këtë fillim të shenjave në Kanë të Galilesë dhe e shfaqi lavdinë e tij, dhe dishepujt e tij besuan në të.
Так Иисус положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.
12 P as kësaj, ai zbriti në Kapernaum me nënën e tij, vëllezërit e tij dhe me dishepujt e tij; dhe ata qëndruan aty pak ditë.
После этого Иисус вместе с матерью, братьями и учениками пошел в Капернаум, и там они пробыли несколько дней. Иисус прогоняет торговцев со двора храма (Мат. 21: 12-13; Мк. 11: 15-17; Лк. 19: 45-46)
13 P ra, Pashka e Judenjve ishte afër dhe Jezusi u ngjit në Jeruzalem.
Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
14 D he në tempull gjeti ata që shisnin qe, dele e pëllumba dhe këmbyes monedhash duke ndenjur;
В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
15 d he si bëri një kamxhik me litarë, i dëboi të gjithë nga tempulli bashkë me qetë dhe delet, dhe ua hallakati paratë këmbyesve të monedhave dhe ua përmbysi tavolinat,
Сделав из веревок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты.
16 d he shitësve të pëllumbave u tha: “Hiqni këto gjëra që këtej; mos e bëni shtëpinë e Atit tim shtëpi tregtie!.”
– Уберите это отсюда! – говорил Он продавцам голубей. – Как вы смеете превращать дом Моего Отца в базар!
17 K ështu dishepujve të tij i kujtohej se ishte shkruar: “Zelli i shtëpisë sate më ka përpirë!.”
Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня».
18 A tëherë Judenjtë u përgjigjën dhe i thanë: “Ç’shenjë na tregon se i bën këto gjëra?.”
Тогда иудеи потребовали от Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
19 J ezusi u përgjigj dhe u tha atyre: “Shkatërroni këtë tempull dhe unë për tri ditë do ta ngre përsëri!.”
Иисус ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
20 A tëherë Judenjtë thanë: “U deshën dyzet e gjashtë vjet që të ndërtohet ky tempull, dhe ti do ta ngresh për tri ditë?.”
Иудеи ответили: – Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
21 P or ai fliste për tempullin e trupit të vet.
Но Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.
22 K ur, më pas, ai ishte ringjallur prej së vdekuri, dishepujt e vet u kujtuan se ai këtë ua kishtë thënë dhe u besuan Shkrimin dhe fjalëve që kishte thënë Jezusi.
После того как Иисус воскрес из мертвых, ученики вспомнили Его слова и поверили Писанию и словам Иисуса.
23 D he kur qe në Jeruzalem për festën e Pashkës, shumë vetë besuan në emrin e tij duke parë shenjat që bënte,
Пока Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него.
24 p or Jezusit nuk u zinte besë atyre, sepse i njihte të gjithë,
Но Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,
25 d he sepse nuk kishte nevojë që ndokush të jepte dëshmi për njeriun, sepse ai e dinte ç’kishte përbrenda njeriut.
и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе.