Psalmet 73 ~ Псалтирь 73

picture

1 M e siguri Perëndia është i mirë me Izraelin, me ata që janë të pastër nga zemra.

Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!

2 P or, sa për mua, gati gati po më pengoheshin këmbët dhe për pak hapat e mia do të shkisnin.

А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,

3 S epse i kisha zili mburravecët, duke parë mirëqënien e njerëzve të këqij.

потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.

4 S epse nuk ka dhembje në vdekjen e tyre, dhe trupi i tyre është i majmë.

Нет им страданий; они полны здоровья и силы.

5 A ta nuk po heqin si vdekatarët e tjerë, as pësojnë goditje si njerëzit e tjerë.

Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.

6 P randaj kryelartësia i rrethon si një gjerdan dhe dhuna i mbështjell si një rrobe.

И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.

7 S ytë u dalin jashtë nga dhjami dhe përfytyrimet e çoroditura të zemrës së tyre vërshojnë.

Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.

8 A ta tallen dhe kurdisin me pabesi shtypjen, flasin me arrogancë.

Слова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.

9 E drejtojnë gojën e tyre kundër qiellit dhe gjuha e tyre përshkon tokën.

Открывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.

10 P randaj njerëzit e tyre kthehen nga ajo anë dhe pijnë me të madhe ujërat e tyre,

Потому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.

11 d he thonë: "Si është e mundur që Perëndia të dijë çdo gjë dhe të ketë njohuri te Shumë i Larti?".

Они говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»

12 J a, këta janë të pabesë; megjithatë janë gjithnjë të qetë dhe i shtojnë pasuritë e tyre.

Таковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.

13 M ë kot, pra, pastrova zemrën time dhe i lava duart në pafajësinë time.

Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?

14 S epse jam goditur tërë ditën dhe jam ndëshkuar çdo mëngjes.

Целый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.

15 S ikur të kisha thënë: "Do të flas edhe unë kështu," ja, do të kisha mohuar brezin e bijve të tu.

Но если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.

16 A tëherë kërkova ta kuptoj këtë gjë, por ajo m’u duk shumë e vështirë.

Когда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,

17 D eri sa hyra në shenjtoren e Perëndisë dhe mora parasysh fundin e tyre.

пока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.

18 M e siguri, ti i vë në vënde të rrëshqitshme dhe kështu i bën që të bien në shkatërrim.

Истинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.

19 S i u shkatërruan në një çast! Ata vdiqën të konsumuar nga tmerri!

Как неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!

20 A shtu si në një ëndërr, kur zgjohesh, kështu edhe ti, o Zot, kur të zgjohesh, do të përbuzësh pamjen e tyre të kotë.

Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.

21 K ur zemra ime acarohej dhe e ndjeja veten sikur më shponin nga brenda,

Когда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,

22 u në isha pa mend dhe pa kuptim; para teje isha si një kafshë.

я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.

23 P or megjithatë unë jam gjithnjë me ty; ti më ke kapur nga dora e djathtë.

И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;

24 T i do të më udhëheqësh me këshillën tënde dhe do të më çosh pastaj në lavdi.

Ты руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.

25 C ilin kam në qiell veç teje? Dhe mbi tokë nuk dëshiroj tjetër njeri veç teje.

Кто есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.

26 M ishi im dhe zemra ime nuk mund të ligështohen, por Perëndia është kështjella e zemrës sime dhe pjesa ime në përjetësi.

Ослабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.

27 S epse ja, ata që largohen prej teje do të vdesin; ti shkatërron tërë ata që, duke kurvëruar, largohen prej teje.

Те, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.

28 P or sa për mua, e mira është t’i afrohem Perëndisë; e kam bërë Zotin tim, Zotin, strehën time, për të treguar gjithë veprat e tua.

А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.