Kolosianëve 1 ~ К Колоссянам 1

picture

1 P ali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Timote,

От Павла, по воле Бога апостола Иисуса Христа, и от брата Тимофея

2 s henjtorëve dhe vëllezërve besimtarë në Krishtin, që janë në Kolos: hir dhe paqe mbi ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

святым и верным братьям в Христе, находящимся в Колоссах. Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца. Благодарность Богу и молитва за церковь в Колоссах

3 E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju,

Мы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,

4 s epse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,

потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Иисуса Христа и о вашей любви ко всем святым.

5 p ër shkak të shpresës që ruhet për ju në qiejt, për të cilën keni dëgjuar në fjalët e së vërtetës së ungjillit,

Ваши вера и любовь порождены надеждой – той, что дожидается вас на небесах. Вы слышали о ней раньше в слове истины – Радостной Вести,

6 q ë arriti te ju, sikurse edhe në gjithë botën, dhe po jep fryt e rritet, sikurse edhe ndër ju, nga dita që dëgjuat dhe njohët hirin e Perëndisë në të vërtetë,

которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали ее и познали истину о благодати Божьей.

7 s ikurse edhe e mësuat nga Epafrai, shoku ynë i dashur në shërbesë, i cili është një shërbëtor besnik i Krishtit për ju,

Вы узнали о ней от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас.

8 d he që na ka treguar dashurinë tuaj të madhe në Frymën.

Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух.

9 P randaj edhe ne, nga dita që e dëgjuam këtë, nuk pushojmë të lutemi për ju dhe të kërkojmë që të mbusheni me njohjen e vullnetit të tij me çdo urtësi dhe mënçuri frymërore,

Поэтому с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Бог дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.

10 q ë të ecni në mënyrë të denjë për Zotin, që t’i pëlqeni atij në çdo gjë, duke sjellë fryt në çdo vepër të mirë dhe duke u rritur në njohjen e Perëndisë,

Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога,

11 d uke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,

чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.

12 d uke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë.

Благодарите Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии святых во свете.

13 A i na nxori nga pushteti i errësirës dhe na çoi në mbretërinë e Birit të tij të dashur,

Он избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына,

14 n ë të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve.

через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов. Иисус Христос превыше всего творения

15 A i është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,

Он – видимый образ невидимого Бога, и Он превыше всего творения.

16 s epse në të u krijuan të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato mbi dhe, gjërat që duken dhe ato që nuk duken: frone, zotërime, principata dhe pushtete; të gjitha gjërat janë krijuar me anë të tij dhe në lidhje me të.

Через Него было сотворено все на небе и на земле, все видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти – все было сотворено через Него и для Него.

17 A i është përpara çdo gjëje dhe të gjitha gjërat qëndrojnë në të.

Еще до того, как все было сотворено, Он уже существовал, и все творение держится благодаря Ему.

18 A i vetë është kreu i trupit, pra i kishës; ai është fillimi, i parëlinduri nga të vdekurit, përderisa të ketë parësinë në çdo gjë,

Он – глава тела, то есть Церкви, Он начало всего, первый среди воскресших из мертвых, чтобы во всем иметь первенство.

19 s epse Atit i pëlqeu që në të të banojë e gjithë plotësia,

Богу было угодно, чтобы в Христе обитала вся полнота,

20 d he, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt.

и чтобы через Него примирить с Собою все, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле.

21 D he ju vetë, që dikur ishit të huaj dhe armiq në mendje me veprat tuaja të këqija,

Когда-то вы были далеки от Бога и враждебны Ему в своем разуме, направленном на злые дела.

22 t ani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t’ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm,

Но сейчас Бог примирил вас с Собой через жертвенную смерть Христа, когда Тот был еще в Своем земном теле. Он поставит вас перед Собою как святых и непорочных, и не заслуживающих упрека,

23 n ë qoftë se qëndroni në besim me themel dhe të patundur, dhe të mos luani nga shpresa e ungjillit që ju keni dëgjuar dhe që i është predikuar çdo krijese që është nën qiell; të cilit unë, Pali, iu bëra shërbenjës.

если вы будете стоять на твердом основании веры и не изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть. Она была возвещена всему творению под небесами, и я, Павел, стал ее служителем. Служение Павла Церкви

24 D he tani gëzohem për vuajtjet e mia të cilat po i heq për shkakun tuaj dhe po e plotësoj në mishin tim atë që u mungon mundimeve të Krishtit për trupin e vet, që është kisha,

Теперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своем теле восполняю ту меру страданий Христа, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради Церкви.

25 s hërbenjës i së cilës u bëra unë, sipas misionit që më ngarkoi Perëndia për ju, që t’jua paraqes të plotë fjalën e Perëndisë,

Я стал ее служителем по поручению Бога, чтобы представить вам во всей полноте Его слово,

26 m isterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij,

которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святым.

27 t ë cilëve Perëndia deshi t’ua bëjë të njohur cilat ishin pasuritë e lavdisë së këtij misteri ndër johebrenjtë, që është Krishti në ju, shpresë lavdie,

Бог захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Христос живет в вас. Он – ваша надежда на будущую славу.

28 q ë ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;

Мы возвещаем о Нем, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, чтобы сделать каждого зрелым христианином.

29 p ër këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet

Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.