1 A tëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Тогда Иов ответил:
2 " Gjëra të tilla kam dëgjuar shumë! Të gjithë ju jeni ngushëllues të mërzitshëm!
– Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
3 K ur do të marrin fund fjalimet tuaja boshe? Ose çfarë të shtyn të përgjigjesh?
Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
4 E dhe unë mund të flisja si ju, po të ishit ju në vendin tim; do të mund të radhitja fjalë kundër jush duke tundur kokën time kundër jush.
И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
5 P or do t’ju jepja kurajo me gojën time dhe ngushëllimi i buzëve të mia do ta lehtësonte dhembjen tuaj.
я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова
6 N ë rast se flas, dhembja ime nuk pakësohet, në qoftë se nuk flas më, çfarë lehtësimi kam?
Если я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.
7 P or tani ai më ka çuar në pikën e fundit të forcave të mia. Ti ke shkatërruar tërë familjen time;
О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
8 m ë ke mbuluar me rrudha dhe kjo dëshmon kundër meje, dobësia ime ngrihet dhe dëshmon kundër meje.
Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.
9 Z emërimi i tij më grin dhe më përndjek, kërcëllin dhëmbët kundër meje; Armiku im mpreh shikimin mbi mua.
Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
10 D uke hapur gojën e tyre kundër meje, ata më godasin me përçmim mbi faqet, mblidhen tok kundër meje.
Люди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.
11 P erëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.
Бог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
12 J etoja i qetë, por ai më shkatërroi, më kapi për qafe dhe më bëri copë-copë, dhe më shndërroi në objekt goditjeje.
Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,
13 H arkëtarët e tij më rrethojnë në çdo anë, më shpon pa mëshirë veshkat, derdh për tokë vrerin tim.
Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
14 A i më sulmon vazhdimisht me forcë, më sulet si një luftëtar.
Пробивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
15 k am qepur një grathore mbi lëkurën time, e kam ulur ballin tim në pluhur,
Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
16 F ytyra ime është e kuqe nga të qarat dhe mbi qepallat e mia po zë vend hija e vdekjes,
Покраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,
17 m egjithëse nuk ka asnjë dhunë në duart e mia, dhe lutja ime është e pastër.
хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах
18 O tokë, mos e mbulo gjakun tim, dhe britma ime mos gjeftë asnjë vend qetësimi.
О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!
19 Q ë tani, ja, dëshmitari im është në qiell, garanti im është lart.
Но даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
20 S hokët e mi më përqeshin, por sytë e mi derdhin lotë përpara Perëndisë.
Мой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.
21 L e të përkrahë ai arsyetimet e njeriut pranë Perëndisë, ashtu si bën njeriu me fqinjin e tij.
Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
22 D o të kalojnë në të vërtetë edhe pak vjet akoma dhe unë do të shkoj pastaj në një rrugë pa kthim.
Моим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.