Eksodi 25 ~ Исход 25

picture

1 Z oti i foli Moisiut duke thënë:

Господь сказал Моисею:

2 " U thuaj bijve të Izraelit që të më bëjnë një ofertë; do ta pranoni ofertën nga çdo njeri që e bën i shtyrë nga zemra e tij.

– Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.

3 D he kjo është oferta që do të pranoni prej tyre: ar, argjend dhe bronz;

Принимайте от них золото, серебро и бронзу;

4 s tofa me ngjyrë vjollce, të purpurt, të kuqe flakë; li të hollë dhe lesh dhie;

голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;

5 l ëkura dashi të ngjyrosura në të kuq, lëkurë baldose dhe dru akacie;

баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;

6 v aj për dritën e shandanit, aroma për vajin e vajosjes dhe për temianin erëmirë;

оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;

7 g urë oniksi dhe gurë për të ngallmuar në petkun e priftërinjve dhe në gjoksore.

оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.

8 L e të më bëjnë një shenjtërore, që unë të banoj në mes tyre.

Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.

9 J u do ta bëni atë sipas tërë asaj që unë do t’iu tregoj, si për modelin e tabernakullit ashtu edhe për modelin e të gjitha orendive.

Сделайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)

10 D o të bëjnë, pra, një arkë prej druri të akacies, i gjatë dy kubitë e gjysmë, i gjërë një kubit e gjysmë dhe i lartë një kubit e gjysmë.

– Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.

11 D o ta veshësh nga brenda dhe nga jashtë; me ar safi dhe sipër do t’i bësh një kurorë ari, që të sillet përqark.

Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.

12 D o të shkrish për të katër unaza ari dhe do t’i vësh në katër këmbët e saj: dy unaza nga një anë dhe dy unaza nga ana tjetër.

Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.

13 D o të bësh edhe disa shtiza prej druri të akacies dhe do t’i veshësh me ar.

Сделай из акации шесты и позолоти их.

14 P astaj do t’i kalosh shtizat nëpër unazat e arkës, për ta mbajtur.

Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.

15 S htizat do të qëndrojnë në unazat e arkës; nuk do të hiqen prej asaj.

Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.

16 D he në arkë do të vësh Dëshminë që do të të jap.

Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.

17 D o të bësh edhe një pajtues prej ari safi; gjatësia e tij do të jetë dy kubitë e gjysmë, dhe gjerësia e tij një kubit e gjysmë.

Сделай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.

18 D o të bësh pastaj dy kerubinë prej ari; këta do të punohen me çekiç në të dy skajet e pajtuesit;

Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.

19 b ëje një kerubin në një nga skajet dhe një kerubin në skajin tjetër; kerubinët do t’i bëni prej një cope të vetme me pajtuesin në skajet e tij.

Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.

20 D he kerubinët do t’i kenë krahët e hapura me drejtim lart, në mënyrë që të mbulojnë pajtuesin me krahët e tyre; do të kenë drejtim nga njëri tjetri, ndërsa fytyrat e kerubinëve do të jenë të kthyera në drejtim të pajtuesit.

Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.

21 D o ta vësh pastaj pajtuesin lart, mbi arkën; dhe në arkë do të futësh Dëshminë që do të të jap.

Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.

22 A ty unë do të të takoj, nga lart, mbi pajtuesin, midis dy kerubinëve që janë mbi arkën e dëshmisë, do të të njoftoj tërë urdhërat që do të të jap për bijtë e Izraelit.

Там, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)

23 D o të bësh edhe një tryezë prej druri të akacies, e gjatë dy kubitë, e gjërë një kubit dhe e lartë një kubit e gjysmë.

– Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.

24 D o ta veshësh me ar safi dhe do t’i bësh rreth e qark një kurorë prej ari.

Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.

25 D o t’i bësh rreth e përqark një buzë të lartë një pëllëmbë dore dhe rreth kësaj buze një kurorë prej ari.

Сделай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.

26 D o t’i bësh gjithashtu katër unaza ari dhe do t’i vësh unazat në katër qoshet, që ndodhen në katër këmbët e tryezës.

Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.

27 U nazat do të jenë pranë buzës për të kaluar shufrat e caktuara që do ta mbajnë tryezën.

Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.

28 S hufrat do t’i bësh me dru të akacies dhe do t’i veshësh me ar; ato do të shërbejnë për të mbajtur tryezën.

Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.

29 D o të përgatisësh edhe pjatat e tij, gotat e tij, kupat e tij dhe filxhanët e tij me të cilët bëhen libacionet; dhe do t’i bësh me ar safi.

Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.

30 D he do të vësh mbi tryezë bukën e paraqitjes, që do të rrijë vazhdimisht para meje.

Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)

31 D o të përgatisësh një shandan prej ari safi; shandani, këmba dhe trungu i tij do të punohen me çekiç; kupat, mollët dhe lulet e tij do të jenë një copë.

– Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.

32 N ga anët e tij do të dalin gjashtë krahë: tre krahë nga njëra anë e shandanit dhe tre krahë nga ana tjetër e tij;

Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.

33 m bi njerin krah do të modelohen tri kupa në formë të bajames, me një mollë dhe një lule, dhe mbi krahun tjetër tri kupa në formë të bajames, me një mollë dhe një lule. Kështu do të veprohet për gjashtë krahët që dalin nga shandani.

Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.

34 N ë trungun e shandanit do të ketë katër kupa në formë të bajames, me mollët dhe lulet e tyre.

На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

35 D o të ketë një mollë poshtë dy krahëve të parë që dalin prej tij, një mollë poshtë dy krahëve të tjerë që dalin jashtë tij, dhe një mollë poshtë dy krahëve të fundit që dalin prej shandanit: kështu do të bëhet për të gjashtë krahët që dalin nga shandani.

Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

36 K ëto mollë dhe këta krahë, do të përbëjnë tërësinë, shandani do të jetë prej ari safi dhe i punuar me çekiç.

Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.

37 D o të bësh edhe shtatë llambat e tij, të cilat duhet të vendosen në mënyrë që të ndriçojnë pjesën e përparme të shandanit.

Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.

38 D he tërë veglat për të lëvizur qiririn dhe mbajtësin e tij do të jenë prej ari safi.

Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.

39 S handani dhe veglat e tij do të bëhen me një talent prej ari të papërzier.

На светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.

40 D he shiko të bësh çdo gjë simbas modelit që t’u tregua në mal".

Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.