Éxodo 25 ~ Исход 25

picture

1 Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:

Господь сказал Моисею:

2 D i á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.

– Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.

3 Y esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,

Принимайте от них золото, серебро и бронзу;

4 Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras,

голубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;

5 Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim;

баранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;

6 A ceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático;

оливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;

7 P iedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional.

оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.

8 Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.

Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.

9 C onforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.

Сделайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)

10 H arán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.

– Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.

11 Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.

Покрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.

12 Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado.

Сделай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.

13 Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro.

Сделай из акации шесты и позолоти их.

14 Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.

Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.

15 L as varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.

Пусть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.

16 Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.

Положи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.

17 Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.

Сделай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.

18 H arás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.

Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.

19 H arás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades.

Сделай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.

20 Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines.

Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.

21 Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.

Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.

22 Y de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.

Там, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)

23 H arás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de uu codo su anchura, y su altura de codo y medio.

– Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.

24 Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.

Покрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.

25 H acerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia.

Сделай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.

26 Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies.

Сделай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.

27 L os anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa.

Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.

28 Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.

Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.

29 H arás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.

Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.

30 Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.

Всегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)

31 H arás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:

– Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.

32 Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado:

Пусть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.

33 T res copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:

Пусть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.

34 Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.

На самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

35 H abrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero.

Один бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

36 S us manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro.

Пусть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.

37 Y hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera:

Сделай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.

38 T ambién sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.

Щипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.

39 D e un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.

На светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.

40 Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.

Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.