1 Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
2 D i á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.
你 告 诉 以 色 列 人 当 为 我 送 礼 物 来 ; 凡 甘 心 乐 意 的 , 你 们 就 可 以 收 下 归 我 。
3 Y esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,
所 要 收 的 礼 物 : 就 是 金 、 银 、 铜 ,
4 Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras,
蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 ,
5 Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 荚 木 ,
6 A ceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático;
点 灯 的 油 并 做 膏 油 和 香 的 香 料 ,
7 P iedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional.
红 玛 瑙 与 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。
8 Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.
又 当 为 我 造 圣 所 , 使 我 可 以 住 在 他 们 中 间 。
9 C onforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.
制 造 帐 幕 和 其 中 的 一 切 器 具 都 要 照 我 所 指 示 你 的 样 式 。
10 H arán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.
要 用 皂 荚 木 做 一 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。
11 Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.
要 里 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。
12 Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado.
也 要 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 ; 这 边 两 环 , 那 边 两 环 。
13 Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro.
要 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。
14 Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.
要 把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。
15 L as varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.
这 杠 要 常 在 柜 的 环 内 , 不 可 抽 出 来 。
16 Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
必 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。
17 Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
要 用 精 金 做 施 恩 座 ( 施 恩 : 或 作 蔽 罪 ; 下 同 ) , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。
18 H arás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.
要 用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 。
19 H arás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades.
这 头 做 一 个 基 路 伯 , 那 头 做 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 要 接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。
20 Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines.
二 基 路 伯 要 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 。 基 路 伯 要 脸 对 脸 , 朝 着 施 恩 座 。
21 Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
要 将 施 恩 座 安 在 柜 的 上 边 , 又 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。
22 Y de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.
我 要 在 那 里 与 你 相 会 , 又 要 从 法 柜 施 恩 座 上 二 基 路 伯 中 间 , 和 你 说 我 所 要 吩 咐 你 传 给 以 色 列 人 的 一 切 事 。
23 H arás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de uu codo su anchura, y su altura de codo y medio.
要 用 皂 荚 木 做 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半 。
24 Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.
要 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。
25 H acerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia.
桌 子 的 四 围 各 做 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 。
26 Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies.
要 做 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 的 四 角 上 , 就 是 桌 子 四 脚 上 的 四 角 。
27 L os anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa.
安 环 子 的 地 方 要 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。
28 Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
要 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 。
29 H arás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.
要 做 桌 子 上 的 盘 子 、 调 羹 , 并 奠 酒 的 爵 和 瓶 ; 这 都 要 用 精 金 制 作 。
30 Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.
又 要 在 桌 子 上 , 在 我 面 前 , 常 摆 陈 设 饼 。
31 H arás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:
要 用 精 金 做 一 个 灯 ? 。 灯 ? 的 座 和 ? 与 杯 、 球 、 花 , 都 要 接 连 一 块 锤 出 来 。
32 Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado:
灯 ? 两 旁 要 杈 出 六 个 枝 子 : 这 旁 三 个 , 那 旁 三 个 。
33 T res copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:
这 旁 每 枝 上 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。 从 灯 ? 杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。
34 Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.
灯 ? 上 有 四 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。
35 H abrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero.
灯 ? 每 两 个 枝 子 以 下 有 球 与 枝 子 接 连 一 块 。 灯 ? 出 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。
36 S us manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro.
球 和 枝 子 要 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。
37 Y hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera:
要 做 灯 ? 的 七 个 灯 盏 。 祭 司 要 点 这 灯 , 使 灯 光 对 照 。
38 T ambién sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.
灯 ? 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 也 是 要 精 金 的 。
39 D e un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.
做 灯 ? 和 这 一 切 的 器 具 要 用 精 金 一 他 连 得 。
40 Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.
要 谨 慎 做 这 些 物 件 , 都 要 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 。