Mateo 11 ~ 馬 太 福 音 11

picture

1 Y FUÉ, que acabando Jesús de dar mandamientos á sus doce discípulos, se fué de allí á enseñar y á predicar en las ciudades de ellos.

耶 稣 吩 咐 完 了 十 二 个 门 徒 , 就 离 开 那 里 , 往 各 城 去 传 道 , 教 训 人 。

2 Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,

约 翰 在 监 里 听 见 基 督 所 作 的 事 , 就 打 发 两 个 门 徒 去 ,

3 D iciendo: ¿Eres tú aquél que había de venir, ó esperaremos á otro?

问 他 说 : 那 将 要 来 的 是 你 麽 ? 还 是 我 们 等 候 别 人 呢 ?

4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber á Juan las cosas que oís y veis:

耶 稣 回 答 说 : 你 们 去 , 把 所 听 见 , 所 看 见 的 事 告 诉 约 翰 。

5 L os ciegos ven, y los cojos andan; los leprosos son limpiados, y los sordos oyen; los muertos son resucitados, y á los pobres es anunciado el evangelio.

就 是 瞎 子 看 见 , 瘸 子 行 走 , 长 大 ? 疯 的 洁 净 , 聋 子 听 见 , 死 人 复 活 , 穷 人 有 福 音 传 给 他 们 。

6 Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.

凡 不 因 我 跌 倒 的 就 有 福 了 !

7 E idos ellos, comenzó Jesús á decir de Juan á las gentes: ¿Qué salisteis á ver al desierto? ¿una caña que es meneada del viento?

他 们 走 的 时 候 , 耶 稣 就 对 众 人 讲 论 约 翰 说 : 你 们 从 前 出 到 旷 野 是 要 看 甚 麽 呢 ? 要 看 风 吹 动 的 芦 苇 麽 ?

8 M as ¿qué salisteis á ver? ¿un hombre cubierto de delicados vestidos? He aquí, los que traen vestidos delicados, en las casas de los reyes están.

你 们 出 去 到 底 是 要 看 甚 麽 ? 要 看 穿 细 软 衣 服 的 人 麽 ? 那 穿 细 软 衣 服 的 人 是 在 王 宫 里 。

9 M as ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y más que profeta.

你 们 出 去 究 竟 是 为 甚 麽 ? 是 要 看 先 知 麽 ? 我 告 诉 你 们 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。

10 P orque éste es de quien está escrito: He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, Que aparejará tu camino delante de ti.

经 上 记 着 说 : 我 要 差 遣 我 的 使 者 在 你 前 面 预 备 道 路 , 所 说 的 就 是 这 个 人 。

11 D e cierto os digo, que no se levantó entre los que nacen de mujeres otro mayor que Juan el Bautista; mas el que es muy más pequeño en el reino de los cielos, mayor es que él.

我 实 在 告 诉 你 们 , 凡 妇 人 所 生 的 , 没 有 一 个 兴 起 来 大 过 施 洗 约 翰 的 ; 然 而 天 国 里 最 小 的 比 他 还 大 。

12 D esde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al reino de los cielos se hace fuerza, y los valientes lo arrebatan.

从 施 洗 约 翰 的 时 候 到 如 今 , 天 国 是 努 力 进 入 的 , 努 力 的 人 就 得 着 了 。

13 P orque todos los profetas y la ley hasta Juan profetizaron.

因 为 众 先 知 和 律 法 说 预 言 , 到 约 翰 为 止 。

14 Y si queréis recibir, él es aquel Elías que había de venir.

你 们 若 肯 领 受 , 这 人 就 是 那 应 当 来 的 以 利 亚 。

15 E l que tiene oídos para oir, oiga.

有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 !

16 M as ¿á quién compararé esta generación? Es semejante á los muchachos que se sientan en las plazas, y dan voces á sus compañeros,

我 可 用 甚 麽 比 这 世 代 呢 ? 好 像 孩 童 坐 在 街 市 上 招 呼 同 伴 , 说 :

17 Y dicen: Os tañimos flauta, y no bailasteis; os endechamos, y no lamentasteis.

我 们 向 你 们 吹 笛 , 你 们 不 跳 舞 ; 我 们 向 你 们 举 哀 , 你 们 不 捶 胸 。

18 P orque vino Juan, que ni comía ni bebía, y dicen: Demonio tiene.

约 翰 来 了 , 也 不 吃 也 不 喝 , 人 就 说 他 是 被 鬼 附 着 的 ;

19 V ino el Hijo del hombre, que come y bebe, y dicen: He aquí un hombre comilón, y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores. Mas la sabiduría es justificada por sus hijos.

人 子 来 了 , 也 吃 也 喝 , 人 又 说 他 是 贪 食 好 酒 的 人 , 是 税 吏 和 罪 人 的 朋 友 。 但 智 慧 之 子 总 以 智 慧 为 是 ( 有 古 卷 : 但 智 慧 在 行 为 上 就 显 为 是 ) 。

20 E ntonces comenzó á reconvenir á las ciudades en las cuales habían sido hechas muy muchas de sus maravillas, porque no se habían arrepentido, diciendo:

耶 稣 在 诸 城 中 行 了 许 多 异 能 , 那 些 城 的 人 终 不 悔 改 , 就 在 那 时 候 责 备 他 们 , 说 :

21 A y de ti, Corazín! ­Ay de ti, Bethsaida! porque si en Tiro y en Sidón fueran hechas las maravillas que han sido hechas en vosotras, en otro tiempo se hubieran arrepentido en saco y en ceniza.

哥 拉 汛 哪 , 你 有 祸 了 ! 伯 赛 大 阿 , 你 有 祸 了 ! 因 为 在 你 们 中 间 所 行 的 异 能 , 若 行 在 推 罗 、 西 顿 , 他 们 早 已 披 麻 蒙 灰 悔 改 了 。

22 P or tanto os digo, que á Tiro y á Sidón será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á vosotras.

但 我 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 推 罗 、 西 顿 所 受 的 , 比 你 们 还 容 易 受 呢 !

23 Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta los infiernos serás abajada; porque si en los de Sodoma fueran hechas las maravillas que han sido hechas en ti, hubieran quedado hasta el día de hoy.

迦 百 农 阿 , 你 已 经 升 到 天 上 ( 或 作 : 你 将 要 升 到 天 上 麽 ) , 将 来 必 坠 落 阴 间 ; 因 为 在 你 那 里 所 行 的 异 能 , 若 行 在 所 多 玛 , 他 还 可 以 存 到 今 日 。

24 P or tanto os digo, que á la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á ti.

但 我 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 所 多 玛 所 受 的 , 比 你 还 容 易 受 呢 !

25 E n aquel tiempo, respondiendo Jesús, dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, que hayas escondido estas cosas de los sabios y de los entendidos, y las hayas revelado á los niños.

那 时 , 耶 稣 说 : 父 阿 , 天 地 的 主 , 我 感 谢 你 ! 因 为 你 将 这 些 事 向 聪 明 通 达 人 就 藏 起 来 , 向 婴 孩 就 显 出 来 。

26 A sí, Padre, pues que así agradó en tus ojos.

父 阿 , 是 的 , 因 为 你 的 美 意 本 是 如 此 。

27 T odas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie conoció al Hijo, sino el Padre; ni al Padre conoció alguno, sino el Hijo, y aquel á quien el Hijo lo quisiere revelar.

一 切 所 有 的 , 都 是 我 父 交 付 我 的 ; 除 了 父 , 没 有 人 知 道 子 ; 除 了 子 和 子 所 愿 意 指 示 的 , 没 有 人 知 道 父 。

28 V enid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar.

凡 劳 苦 担 重 担 的 人 可 以 到 我 这 里 来 , 我 就 使 你 们 得 安 息 。

29 L levad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.

我 心 里 柔 和 谦 卑 , 你 们 当 负 我 的 轭 , 学 我 的 样 式 ; 这 样 , 你 们 心 里 就 必 得 享 安 息 。

30 P orque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.

因 为 我 的 轭 是 容 易 的 , 我 的 担 子 是 轻 省 的 。