1 S almo de David, estando en el desierto de Judá. DIOS, Dios mío eres tú: levantaréme á ti de mañana: Mi alma tiene sed de ti, mi carne te desea, En tierra de sequedad y transida sin aguas;
( 大 卫 在 犹 大 旷 野 的 时 候 , 作 了 这 诗 。 ) 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 要 切 切 地 寻 求 你 , 在 乾 旱 疲 乏 无 水 之 地 , 我 渴 想 你 ; 我 的 心 切 慕 你 。
2 P ara ver tu fortaleza y tu gloria, Así como te he mirado en el santuario.
我 在 圣 所 中 曾 如 此 瞻 仰 你 , 为 要 见 你 的 能 力 和 你 的 荣 耀 。
3 P orque mejor es tu misericordia que la vida: Mis labios te alabarán.
因 你 的 慈 爱 比 生 命 更 好 , 我 的 嘴 唇 要 颂 赞 你 。
4 A sí te bendeciré en mi vida: En tu nombre alzaré mis manos.
我 还 活 的 时 候 要 这 样 称 颂 你 ; 我 要 奉 你 的 名 举 手 。
5 C omo de meollo y de grosura será saciada mi alma; Y con labios de júbilo te alabará mi boca,
我 在 床 上 记 念 你 , 在 夜 更 的 时 候 思 想 你 ; 我 的 心 就 像 饱 足 了 骨 髓 肥 油 , 我 也 要 以 欢 乐 的 嘴 唇 赞 美 你 。
6 C uando me acordaré de ti en mi lecho, Cuando meditaré de ti en las velas de la noche.
合 和 译 本 并 入 上 一 节
7 P orque has sido mi socorro; Y así en la sombra de tus alas me regocijaré.
因 为 你 曾 帮 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 荫 下 欢 呼 。
8 E stá mi alma apegada á ti: Tu diestra me ha sostenido.
我 心 紧 紧 地 跟 随 你 ; 你 的 右 手 扶 持 我 。
9 M as los que para destrucción buscaron mi alma, Caerán en los sitios bajos de la tierra.
但 那 些 寻 索 要 灭 我 命 的 人 必 往 地 底 下 去 ;
10 D estruiránlos á filo de espada; Serán porción de las zorras.
他 们 必 被 刀 剑 所 杀 , 被 野 狗 所 吃 。
11 E mpero el rey se alegrará en Dios; Será alabado cualquiera que por él jura: Porque la boca de los que hablan mentira, será cerrada.
但 是 王 必 因 神 欢 喜 。 凡 指 着 他 发 誓 的 必 要 夸 口 , 因 为 说 谎 之 人 的 口 必 被 塞 住 。