1 N O tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos:
你 不 要 嫉 妒 恶 人 , 也 不 要 起 意 与 他 们 相 处 ;
2 P orque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios.
因 为 , 他 们 的 心 图 谋 强 暴 , 他 们 的 口 谈 论 奸 恶 。
3 C on sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;
房 屋 因 智 慧 建 造 , 又 因 聪 明 立 稳 ;
4 Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable.
其 中 因 知 识 充 满 各 样 美 好 宝 贵 的 财 物 。
5 E l hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto.
智 慧 人 大 有 能 力 ; 有 知 识 的 人 力 上 加 力 。
6 P orque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros.
你 去 打 仗 , 要 凭 智 谋 ; 谋 士 众 多 , 人 便 得 胜 。
7 A lta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca.
智 慧 极 高 , 非 愚 昧 人 所 能 及 , 所 以 在 城 门 内 不 敢 开 口 。
8 A l que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos.
设 计 作 恶 的 , 必 称 为 奸 人 。
9 E l pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor.
愚 妄 人 的 思 念 乃 是 罪 恶 ; 亵 慢 者 为 人 所 憎 恶 。
10 S i fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.
你 在 患 难 之 日 若 胆 怯 , 你 的 力 量 就 微 小 。
11 S i dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero;
人 被 拉 到 死 地 , 你 要 解 救 ; 人 将 被 杀 , 你 须 拦 阻 。
12 S i dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.
你 若 说 : 这 事 我 未 曾 知 道 , 那 衡 量 人 心 的 岂 不 明 白 麽 ? 保 守 你 命 的 岂 不 知 道 麽 ? 他 岂 不 按 各 人 所 行 的 报 应 各 人 麽 ?
13 C ome, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:
我 儿 , 你 要 吃 蜜 , 因 为 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 觉 甘 甜 。
14 T al será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.
你 心 得 了 智 慧 , 也 必 觉 得 如 此 。 你 若 找 着 , 至 终 必 有 善 报 ; 你 的 指 望 也 不 致 断 绝 。
15 O h impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;
你 这 恶 人 , 不 要 埋 伏 攻 击 义 人 的 家 ; 不 要 毁 坏 他 安 居 之 所 。
16 P orque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.
因 为 , 义 人 虽 七 次 跌 倒 , 仍 必 兴 起 ; 恶 人 却 被 祸 患 倾 倒 。
17 C uando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
你 仇 敌 跌 倒 , 你 不 要 欢 喜 ; 他 倾 倒 , 你 心 不 要 快 乐 ;
18 P orque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
恐 怕 耶 和 华 看 见 就 不 喜 悦 , 将 怒 气 从 仇 敌 身 上 转 过 来 。
19 N o te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;
不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 恶 人 ;
20 P orque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada.
因 为 , 恶 人 终 不 得 善 报 ; 恶 人 的 灯 也 必 熄 灭 。
21 T eme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:
我 儿 , 你 要 敬 畏 耶 和 华 与 君 王 , 不 要 与 反 覆 无 常 的 人 结 交 ,
22 P orque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
因 为 他 们 的 灾 难 必 忽 然 而 起 。 耶 和 华 与 君 王 所 施 行 的 毁 灭 , 谁 能 知 道 呢 ?
23 T ambién estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 : 审 判 时 看 人 情 面 是 不 好 的 。
24 E l que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
对 恶 人 说 : 你 是 义 人 的 , 这 人 万 民 必 咒 诅 , 列 邦 必 憎 恶 。
25 M as los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien.
责 备 恶 人 的 , 必 得 喜 悦 ; 美 好 的 福 也 必 临 到 他 。
26 B esados serán los labios Del que responde palabras rectas.
应 对 正 直 的 , 犹 如 与 人 亲 嘴 。
27 A presta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.
你 要 在 外 头 预 备 工 料 , 在 田 间 办 理 整 齐 , 然 後 建 造 房 屋 。
28 N o seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios.
不 可 无 故 作 见 证 陷 害 邻 舍 , 也 不 可 用 嘴 欺 骗 人 。
29 N o digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.
不 可 说 : 人 怎 样 待 我 , 我 也 怎 样 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 报 复 他 。
30 P asé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
我 经 过 懒 惰 人 的 田 地 、 无 知 人 的 葡 萄 园 ,
31 Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída.
荆 棘 长 满 了 地 皮 , 刺 草 遮 盖 了 田 面 , 石 墙 也 坍 塌 了 。
32 Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.
我 看 见 就 留 心 思 想 ; 我 看 着 就 领 了 训 诲 。
33 U n poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,
34 A sí vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo.
你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 佛 拿 兵 器 的 人 来 到 。