1 A LABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 求 告 他 的 名 , 在 万 民 中 传 扬 他 的 作 为 !
2 C antadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
要 向 他 唱 诗 歌 颂 , 谈 论 他 一 切 奇 妙 的 作 为 !
3 G loriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
要 以 他 的 圣 名 夸 耀 ! 寻 求 耶 和 华 的 人 , 心 中 应 当 欢 喜 !
4 B uscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
要 寻 求 耶 和 华 与 他 的 能 力 , 时 常 寻 求 他 的 面 。
5 A cordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
他 仆 人 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 拣 选 雅 各 的 子 孙 哪 , 你 们 要 记 念 他 奇 妙 的 作 为 和 他 的 奇 事 , 并 他 口 中 的 判 语 。
6 O h vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
a
7 E l es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
他 是 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 断 。
8 A cordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
他 记 念 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 所 吩 咐 的 话 , 直 到 千 代 ─
9 L a cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
就 是 与 亚 伯 拉 罕 所 立 的 约 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。
10 Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
他 又 将 这 约 向 雅 各 定 为 律 例 , 向 以 色 列 定 为 永 远 的 约 ,
11 D iciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
说 : 我 必 将 迦 南 地 赐 给 你 , 作 你 产 业 的 分 。
12 E sto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
当 时 , 他 们 人 丁 有 限 , 数 目 稀 少 , 并 且 在 那 地 为 寄 居 的 。
13 Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
他 们 从 这 邦 游 到 那 邦 , 从 这 国 行 到 那 国 。
14 N o consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
他 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 ,
15 N o toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
说 : 不 可 难 为 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 恶 待 我 的 先 知 。
16 Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
他 命 饥 荒 降 在 那 地 上 , 将 所 倚 靠 的 粮 食 全 行 断 绝 ,
17 E nvió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.
在 他 们 以 先 打 发 一 个 人 去 ─ 约 瑟 被 卖 为 奴 仆 。
18 A fligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
人 用 脚 镣 伤 他 的 脚 ; 他 被 铁 炼 捆 拘 。
19 H asta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.
耶 和 华 的 话 试 炼 他 , 直 等 到 他 所 说 的 应 验 了 。
20 E nvió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
王 打 发 人 把 他 解 开 , 就 是 治 理 众 民 的 , 把 他 释 放 ,
21 P úsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,
22 P ara que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
使 他 随 意 捆 绑 他 的 臣 宰 , 将 智 慧 教 导 他 的 长 老 。
23 D espués entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.
耶 和 华 使 他 的 百 姓 生 养 众 多 , 使 他 们 比 敌 人 强 盛 ,
25 V olvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
使 敌 人 的 心 转 去 恨 他 的 百 姓 , 并 用 诡 计 待 他 的 仆 人 。
26 E nvió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
他 打 发 他 的 仆 人 摩 西 和 他 所 拣 选 的 亚 伦 ,
27 P usieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
在 敌 人 中 间 显 他 的 神 迹 , 在 含 地 显 他 的 奇 事 。
28 E chó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 没 有 违 背 他 话 的 。
29 V olvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
他 叫 埃 及 的 水 变 为 血 , 叫 他 们 的 鱼 死 了 。
30 P rodujo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
在 他 们 的 地 上 以 及 王 宫 的 内 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。
31 D ijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
他 说 一 声 , 苍 蝇 就 成 群 而 来 , 并 有 虱 子 进 入 他 们 四 境 。
32 V olvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
他 给 他 们 降 下 冰 雹 为 雨 , 在 他 们 的 地 上 降 下 火 焰 。
33 E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
他 也 击 打 他 们 的 葡 萄 树 和 无 花 果 树 , 毁 坏 他 们 境 内 的 树 木 。
34 D ijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
他 说 一 声 , 就 有 蝗 虫 蚂 蚱 上 来 , 不 计 其 数 ,
35 Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
吃 尽 了 他 们 地 上 各 样 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 产 。
36 H irió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
他 又 击 杀 他 们 国 内 一 切 的 长 子 , 就 是 他 们 强 壮 时 头 生 的 。
37 Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
他 领 自 己 的 百 姓 带 银 子 金 子 出 来 ; 他 支 派 中 没 有 一 个 软 弱 的 。
38 E gipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
他 们 出 来 的 时 候 , 埃 及 人 便 欢 喜 ; 原 来 埃 及 人 惧 怕 他 们 。
39 E xtendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
他 铺 张 云 彩 当 遮 盖 , 夜 间 使 火 光 照 。
40 P idieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
他 们 一 求 , 他 就 使 鹌 鹑 飞 来 , 并 用 天 上 的 粮 食 叫 他 们 饱 足 。
41 A brió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
他 打 开 磐 石 , 水 就 涌 出 ; 在 乾 旱 之 处 , 水 流 成 河 。
42 P orque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
这 都 因 他 记 念 他 的 圣 言 和 他 的 仆 人 亚 伯 拉 罕 。
43 Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
他 带 领 百 姓 欢 乐 而 出 , 带 领 选 民 欢 呼 前 往 。
44 Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
他 将 列 国 的 地 赐 给 他 们 , 他 们 便 承 巡 ? 民 劳 碌 得 来 的 ,
45 P ara que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.
好 使 他 们 遵 他 的 律 例 , 守 他 的 律 法 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !