1 Y ACONTECIO después de la muerte de Josué, que los hijos de Israel consultaron á Jehová, diciendo: ¿Quién subirá por nosotros el primero á pelear contra los Cananeos?
约 书 亚 死 後 , 以 色 列 人 求 问 耶 和 华 说 : 我 们 中 间 谁 当 首 先 上 去 攻 击 迦 南 人 , 与 他 们 争 战 ?
2 Y Jehová respondió: Judá subirá; he aquí que yo he entregado la tierra en sus manos.
耶 和 华 说 : 犹 大 当 先 上 去 , 我 已 将 那 地 交 在 他 手 中 。
3 Y Judá dijo á Simeón su hermano: Sube conmigo á mi suerte, y peleemos contra el Cananeo, y yo también iré contigo á tu suerte. Y Simeón fué con él.
犹 大 对 他 哥 哥 西 缅 说 : 请 你 同 我 到 拈 阄 所 得 之 地 去 , 好 与 迦 南 人 争 战 ; 以 後 我 也 同 你 到 你 拈 阄 所 得 之 地 去 。 於 是 西 缅 与 他 同 去 。
4 Y subió Judá, y Jehová entregó en sus manos al Cananeo y al Pherezeo; y de ellos hirieron en Bezec diez mil hombres.
犹 大 就 上 去 ; 耶 和 华 将 迦 南 人 和 比 利 洗 人 交 在 他 们 手 中 。 他 们 在 比 色 击 杀 了 一 万 人 ,
5 Y hallaron á Adoni-bezec en Bezec, y pelearon contra él: é hirieron al Cananeo y al Pherezeo.
又 在 那 里 遇 见 亚 多 尼 比 色 , 与 他 争 战 , 杀 败 迦 南 人 和 比 利 洗 人 。
6 M as Adoni-bezec huyó; y siguiéronle, y prendiéronle, y cortáronle los pulgares de las manos y de los pies.
亚 多 尼 比 色 逃 跑 ; 他 们 追 赶 , 拿 住 他 , 砍 断 他 手 脚 的 大 姆 指 。
7 E ntonces dijo Adoni-bezec: Setenta reyes, cortados los pulgares de sus manos y de sus pies, cogían las migajas debajo de mi mesa: como yo hice, así me ha pagado Dios. Y metiéronle en Jerusalem, donde murió.
亚 多 尼 比 色 说 : 从 前 有 七 十 个 王 , 手 脚 的 大 姆 指 都 被 我 砍 断 , 在 我 桌 子 底 下 拾 取 零 碎 食 物 。 现 在 神 按 着 我 所 行 的 报 应 我 了 。 於 是 他 们 将 亚 多 尼 比 色 带 到 耶 路 撒 冷 , 他 就 死 在 那 里 。
8 Y habían combatido los hijos de Judá á Jerusalem, y la habían tomado, y metido á cuchillo, y puesto á fuego la ciudad.
犹 大 人 攻 打 耶 路 撒 冷 , 将 城 攻 取 , 用 刀 杀 了 城 内 的 人 , 并 且 放 火 烧 城 。
9 D espués los hijos de Judá descendieron para pelear contra el Cananeo que habitaba en las montañas, y al mediodía, y en los llanos.
後 来 犹 大 人 下 去 , 与 住 山 地 、 南 地 , 和 高 原 的 迦 南 人 争 战 。
10 Y partió Judá contra el Cananeo que habitaba en Hebrón, la cual se llamaba antes Chîriath-arba; é hirieron á Sesai, y á Ahiman, y á Talmai.
犹 大 人 去 攻 击 住 希 伯 仑 的 迦 南 人 , 杀 了 示 筛 、 亚 希 幔 、 挞 买 。 希 伯 仑 从 前 名 叫 基 列 亚 巴 。
11 Y de allí fué á los que habitaban en Debir, que antes se llamaba Chîriath-sepher.
他 们 从 那 里 去 攻 击 底 壁 的 居 民 ; 底 壁 从 前 名 叫 基 列 西 弗 。
12 Y dijo Caleb: El que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á Axa mi hija por mujer.
迦 勒 说 : 谁 能 攻 打 基 列 西 弗 , 将 城 夺 取 , 我 就 把 我 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。
13 Y tomóla Othoniel hijo de Cenez, hermano menor de Caleb: y él le dió á Axa su hija por mujer.
迦 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 夺 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。
14 Y cuando la llevaban, persuadióle que pidiese á su padre un campo. Y ella se apeó del asno, y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
押 撒 过 门 的 时 候 , 劝 丈 夫 向 他 父 亲 求 一 块 田 。 押 撒 一 下 驴 , 迦 勒 问 他 说 : 你 要 甚 麽 ?
15 E lla entonces le respondió: Dame una bendición: que pues me has dado tierra de secadal, me des también fuentes de aguas. Entonces Caleb le dió las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
他 说 : 求 你 赐 福 给 我 , 你 既 将 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 给 我 水 泉 。 迦 勒 就 把 上 泉 下 泉 赐 给 他 。
16 Y los hijos de Cineo, suegro de Moisés, subieron de la ciudad de las palmas con los hijos de Judá al desierto de Judá, que está al mediodía de Arad: y fueron y habitaron con el pueblo.
摩 西 的 内 兄 ( 或 译 : 岳 父 ) 是 基 尼 人 , 他 的 子 孙 与 犹 大 人 一 同 离 了 棕 树 城 , 往 亚 拉 得 以 南 的 犹 大 旷 野 去 , 就 住 在 民 中 。
17 Y fué Judá á su hermano Simeón, é hirieron al Cananeo que habitaba en Sephath, y asoláronla: y pusieron por nombre á la ciudad, Horma.
犹 大 和 他 哥 哥 西 缅 同 去 , 击 杀 了 住 洗 法 的 迦 南 人 , 将 城 尽 行 毁 灭 , 那 城 的 名 便 叫 何 珥 玛 。
18 T omó también Judá á Gaza con su término, y á Ascalón con su término, y á Ecrón con su término.
犹 大 又 取 了 迦 萨 和 迦 萨 的 四 境 , 亚 实 基 伦 和 亚 实 基 伦 的 四 境 , 以 革 伦 和 以 革 伦 的 四 境 。
19 Y fué Jehová con Judá, y echó á los de las montañas; mas no pudo echar á los que habitaban en los llanos, los cuales tenían carros herrados.
耶 和 华 与 犹 大 同 在 , 犹 大 就 赶 出 山 地 的 居 民 , 只 是 不 能 赶 出 平 原 的 居 民 , 因 为 他 们 有 铁 车 。
20 Y dieron Hebrón á Caleb, como Moisés había dicho: y él echó de allí tres hijos de Anac.
以 色 列 人 照 摩 西 所 说 的 , 将 希 伯 仑 给 了 迦 勒 ; 迦 勒 就 从 那 里 赶 出 亚 衲 族 的 三 个 族 长 。
21 M as al Jebuseo que habitaba en Jerusalem, no echaron los hijos de Benjamín, y así el Jebuseo habitó con los hijos de Benjamín en Jerusalem hasta hoy.
便 雅 悯 人 没 有 赶 出 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 。 耶 布 斯 人 仍 在 耶 路 撒 冷 与 便 雅 悯 人 同 住 , 直 到 今 日 。
22 T ambién los de la casa de José subieron á Beth-el; y fué Jehová con ellos.
约 瑟 家 也 上 去 攻 打 伯 特 利 ; 耶 和 华 与 他 们 同 在 。
23 Y los de la casa de José pusieron espías en Beth-el, la cual ciudad antes se llamaba Luz.
约 瑟 家 打 发 人 去 窥 探 伯 特 利 ( 那 城 起 先 名 叫 路 斯 ) 。
24 Y los que espiaban vieron un hombre que salía de la ciudad, y dijéronle: Muéstranos ahora la entrada de la ciudad, y haremos contigo misericordia.
窥 探 的 人 看 见 一 个 人 从 城 里 出 来 , 就 对 他 说 : 求 你 将 进 城 的 路 指 示 我 们 , 我 们 必 恩 待 你 。
25 Y él les mostró la entrada á la ciudad, é hiriéronla á filo de espada; mas dejaron á aquel hombre con toda su familia.
那 人 将 进 城 的 路 指 示 他 们 , 他 们 就 用 刀 击 杀 了 城 中 的 居 民 , 但 将 那 人 和 他 全 家 放 去 。
26 Y fuese el hombre á la tierra de los Hetheos, y edificó una ciudad, á la cual llamó Luz: y este es su nombre hasta hoy.
那 人 往 赫 人 之 地 去 , 筑 了 一 座 城 , 起 名 叫 路 斯 。 那 城 到 如 今 还 叫 这 名 。
27 T ampoco Manasés echó á los de Beth-sean, ni á los de sus aldeas, ni á los de Taanach y sus aldeas, ni á los de Dor y sus aldeas, ni á los habitantes de Ibleam y sus aldeas, ni á los que habitaban en Megiddo y en sus aldeas: mas el Cananeo quiso habitar en esta tierra.
玛 拿 西 没 有 赶 出 伯 善 和 属 伯 善 乡 村 的 居 民 , 他 纳 和 属 他 纳 乡 村 的 居 民 , 多 珥 和 属 多 珥 乡 村 的 居 民 , 以 伯 莲 和 属 以 伯 莲 乡 村 的 居 民 , 米 吉 多 和 属 米 吉 多 乡 村 的 居 民 ; 迦 南 人 却 执 意 住 在 那 些 地 方 。
28 E mpero cuando Israel tomó fuerzas hizo al Cananeo tributario, mas no lo echó.
及 至 以 色 列 强 盛 了 , 就 使 迦 南 人 作 苦 工 , 没 有 把 他 们 全 然 赶 出 。
29 T ampoco Ephraim echó al Cananeo que habitaba en Gezer; antes habitó el Cananeo en medio de ellos en Gezer.
以 法 莲 没 有 赶 出 住 基 色 的 迦 南 人 。 於 是 迦 南 人 仍 住 在 基 色 , 在 以 法 莲 中 间 。
30 T ampoco Zabulón echó á los que habitaban en Chîtron y á los que habitaban en Naalol; mas el Cananeo habitó en medio de él, y le fueron tributarios.
西 布 伦 没 有 赶 出 基 伦 的 居 民 和 拿 哈 拉 的 居 民 。 於 是 迦 南 人 仍 住 在 西 布 伦 中 间 , 成 了 服 苦 的 人 。
31 T ampoco Aser echó á los que habitaban en Achô, y á los que habitaban en Sidón, y en Ahlab, y en Achzib, y en Helba, y en Aphec, y en Rehod:
亚 设 没 有 赶 出 亚 柯 和 西 顿 的 居 民 , 亚 黑 拉 和 亚 革 悉 的 居 民 , 黑 巴 、 亚 弗 革 与 利 合 的 居 民 。
32 A ntes moró Aser entre los Cananeos que habitaban en la tierra; pues no los echó.
於 是 , 亚 设 因 为 没 有 赶 出 那 地 的 迦 南 人 , 就 住 在 他 们 中 间 。
33 T ampoco Nephtalí echó á los que habitaban en Beth-semes, y á los que habitaban en Beth-anath, sino que moró entre los Cananeos que habitaban en la tierra; mas fuéronle tributarios los moradores de Beth-semes, y los moradores de Beth-anath.
拿 弗 他 利 没 有 赶 出 伯 示 麦 和 伯 亚 纳 的 居 民 , 於 是 拿 弗 他 利 就 住 在 那 地 的 迦 南 人 中 间 ; 然 而 伯 示 麦 和 伯 亚 纳 的 居 民 成 了 服 苦 的 人 。
34 L os Amorrheos apretaron á los hijos de Dan hasta el monte; que no los dejaron descender á la campiña.
亚 摩 利 人 强 逼 但 人 住 在 山 地 , 不 容 他 们 下 到 平 原 ;
35 Y quiso el Amorrheo habitar en el monte de Heres, en Ajalón y en Saalbín; mas como la mano de la casa de José tomó fuerzas, hiciéronlos tributarios.
亚 摩 利 人 却 执 意 住 在 希 烈 山 和 亚 雅 伦 并 沙 宾 。 然 而 约 瑟 家 胜 了 他 们 , 使 他 们 成 了 服 苦 的 人 。
36 Y el término del Amorrheo fué desde la subida de Acrabim, desde la piedra, y arriba.
亚 摩 利 人 的 境 界 , 是 从 亚 克 拉 滨 坡 , 从 西 拉 而 上 。