1 Y RESPONDIO Job, y dijo:
约 伯 回 答 说 :
2 H oy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido.
如 今 我 的 哀 告 还 算 为 悖 逆 ; 我 的 责 罚 比 我 的 唉 哼 还 重 。
3 Q uién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla.
惟 愿 我 能 知 道 在 哪 里 可 以 寻 见 神 , 能 到 他 的 ? 前 ,
4 O rdenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.
我 就 在 他 面 前 将 我 的 案 件 陈 明 , 满 口 辩 白 。
5 Y o sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
我 必 知 道 他 回 答 我 的 言 语 , 明 白 他 向 我 所 说 的 话 。
6 ¿ Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
他 岂 用 大 能 与 我 争 辩 麽 ? 必 不 这 样 ! 他 必 理 会 我 。
7 A llí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
在 他 那 里 正 直 人 可 以 与 他 辩 论 ; 这 样 , 我 必 永 远 脱 离 那 审 判 我 的 。
8 H e aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré:
只 是 , 我 往 前 行 , 他 不 在 那 里 , 往 後 退 , 也 不 能 见 他 。
9 S i al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.
他 在 左 边 行 事 , 我 却 不 能 看 见 , 在 右 边 隐 藏 , 我 也 不 能 见 他 。
10 M as él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.
然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 ; 他 试 炼 我 之 後 , 我 必 如 精 金 。
11 M is pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.
我 脚 追 随 他 的 步 履 ; 我 谨 守 他 的 道 , 并 不 偏 离 。
12 D el mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
他 嘴 唇 的 命 令 , 我 未 曾 背 弃 ; 我 看 重 他 口 中 的 言 语 , 过 於 我 需 用 的 饮 食 。
13 E mpero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
只 是 他 心 志 已 定 , 谁 能 使 他 转 意 呢 ? 他 心 里 所 愿 的 , 就 行 出 来 。
14 E l pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como estas hay en él.
他 向 我 所 定 的 , 就 必 做 成 ; 这 类 的 事 他 还 有 许 多 。
15 P or lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo.
所 以 我 在 他 面 前 惊 惶 ; 我 思 念 这 事 便 惧 怕 他 。
16 D ios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente.
神 使 我 丧 胆 ; 全 能 者 使 我 惊 惶 。
17 ¿ Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?
我 的 恐 惧 不 是 因 为 黑 暗 , 也 不 是 因 为 幽 暗 蒙 蔽 我 的 脸 。