Juan 9 ~ 約 翰 福 音 9

picture

1 Y PASANDO Jesús, vió un hombre ciego desde su nacimiento.

耶 稣 过 去 的 时 候 , 看 见 一 个 人 生 来 是 瞎 眼 的 。

2 Y preguntáronle sus discípulos, diciendo: Rabbí, ¿quién pecó, éste ó sus padres, para que naciese ciego?

门 徒 问 耶 稣 说 : 拉 比 , 这 人 生 来 是 瞎 眼 的 , 是 谁 犯 了 罪 ? 是 这 人 呢 ? 是 他 父 母 呢 ?

3 R espondió Jesús: Ni éste pecó, ni sus padres: mas para que las obras de Dios se manifiesten en él.

耶 稣 回 答 说 : 也 不 是 这 人 犯 了 罪 , 也 不 是 他 父 母 犯 了 罪 , 是 要 在 他 身 上 显 出 神 的 作 为 来 。

4 C onviéneme obrar las obrar del que me envió, entre tanto que el día dura: la noche viene, cuando nadie puede obrar.

趁 着 白 日 , 我 们 必 须 做 那 差 我 来 者 的 工 ; 黑 夜 将 到 , 就 没 有 人 能 做 工 了 。

5 E ntre tanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.

我 在 世 上 的 时 候 , 是 世 上 的 光 。

6 E sto dicho, escupió en tierra, é hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo sobre los ojos del ciego,

耶 稣 说 了 这 话 , 就 吐 唾 沫 在 地 上 , 用 唾 沫 和 泥 抹 在 瞎 子 的 眼 睛 上 ,

7 Y díjole: Ve, lávate en el estanque de Siloé (que significa, si lo interpretares, Enviado). Y fué entonces, y lavóse, y volvió viendo.

对 他 说 : 你 往 西 罗 亚 池 子 里 去 洗 ( 西 罗 亚 ? 出 来 就 是 奉 差 遣 ) 。 他 去 一 洗 , 回 头 就 看 见 了 。

8 E ntonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿no es éste el que se sentaba y mendigaba?

他 的 邻 舍 和 那 素 常 见 他 是 讨 饭 的 , 就 说 : 这 不 是 那 从 前 坐 着 讨 饭 的 人 麽 ?

9 U nos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.

有 人 说 : 是 他 ; 又 有 人 说 ; 不 是 , 却 是 像 他 。 他 自 己 说 : 是 我 。

10 Y dijéronle: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?

他 们 对 他 说 : 你 的 眼 睛 是 怎 麽 开 的 呢 ?

11 R espondió él y dijo: El hombre que se llama Jesús, hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate: y fuí, y me lavé, y recibí la vista.

他 回 答 说 : 有 一 个 人 , 名 叫 耶 稣 , 他 和 泥 抹 我 的 眼 睛 , 对 我 说 : 你 往 西 罗 亚 池 子 去 洗 。 我 去 一 洗 , 就 看 见 了 。

12 E ntonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé.

他 们 说 : 那 个 人 在 那 里 ? 他 说 : 我 不 知 道 。

13 L levaron á los Fariseos al que antes había sido ciego.

他 们 把 从 前 瞎 眼 的 人 带 到 法 利 赛 人 那 里 。

14 Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.

耶 稣 和 泥 开 他 眼 睛 的 日 子 是 安 息 日 。

15 Y volviéronle á preguntar también los Fariseos de qué manera había recibido la vista. Y él les dijo: Púsome lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.

法 利 赛 人 也 问 他 是 怎 麽 得 看 见 的 。 瞎 子 对 他 们 说 : 他 把 泥 抹 在 我 的 眼 睛 上 , 我 去 一 洗 , 就 看 见 了 。

16 E ntonces unos de los Fariseos decían: Este hombre no es de Dios, que no guarda el sábado. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos.

法 利 赛 人 中 有 的 说 : 这 个 人 不 是 从 神 来 的 , 因 为 他 不 守 安 息 日 。 又 有 人 说 : 一 个 罪 人 怎 能 行 这 样 的 神 迹 呢 ? 他 们 就 起 了 分 争 。

17 V uelven á decir al ciego: ¿Tú, qué dices del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.

他 们 又 对 瞎 子 说 : 他 既 然 开 了 你 的 眼 睛 , 你 说 他 是 怎 样 的 人 呢 ? 他 说 : 是 个 先 知 。

18 M as los Judíos no creían de él, que había sido ciego, y hubiese recibido la vista, hasta que llamaron á los padres del que había recibido la vista;

犹 太 人 不 信 他 从 前 是 瞎 眼 , 後 来 能 看 见 的 , 等 到 叫 了 他 的 父 母 来 ,

19 Y preguntáronles, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?

问 他 们 说 : 这 是 你 们 的 儿 子 麽 ? 你 们 说 他 生 来 是 瞎 眼 的 , 如 今 怎 麽 能 看 见 了 呢 ?

20 R espondiéronles sus padres y dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego:

他 父 母 回 答 说 : 他 是 我 们 的 儿 子 , 生 来 就 瞎 眼 , 这 是 我 们 知 道 的 。

21 M as cómo vea ahora, no sabemos; ó quién le haya abierto los ojos, nosotros no lo sabemos; él tiene edad, preguntadle á él; él hablará de sí.

至 於 他 如 今 怎 麽 能 看 见 , 我 们 却 不 知 道 ; 是 谁 开 了 他 的 眼 睛 , 我 们 也 不 知 道 。 他 已 经 成 了 人 , 你 们 问 他 罢 , 他 自 己 必 能 说 。

22 E sto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los Judíos: porque ya los Judíos habían resuelto que si alguno confesase ser él el Mesías, fuese fuera de la sinagoga.

他 父 母 说 这 话 , 是 怕 犹 太 人 ; 因 为 犹 太 人 已 经 商 议 定 了 , 若 有 认 耶 稣 是 基 督 的 , 要 把 他 赶 出 会 堂 。

23 P or eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle á él.

因 此 他 父 母 说 : 他 已 经 成 了 人 , 你 们 问 他 罢 。

24 A sí que, volvieron á llamar al hombre que había sido ciego, y dijéronle: Da gloria á Dios: nosotros sabemos que este hombre es pecador.

所 以 法 利 赛 人 第 二 次 叫 了 那 从 前 瞎 眼 的 人 来 , 对 他 说 : 你 该 将 荣 耀 归 给 神 , 我 们 知 道 这 人 是 个 罪 人 。

25 E ntonces él respondió, y dijo: Si es pecador, no lo sé: una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.

他 说 : 他 是 个 罪 人 不 是 , 我 不 知 道 ; 有 一 件 事 我 知 道 , 从 前 我 是 眼 瞎 的 , 如 今 能 看 见 了 。

26 Y volviéronle á decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?

他 们 就 问 他 说 : 他 向 你 做 甚 麽 ? 是 怎 麽 开 了 你 的 眼 睛 呢 ?

27 R espondióles: Ya os lo he dicho, y no habéis atendido: ¿por qué lo queréis otra vez oir? ¿queréis también vosotros haceros sus discípulos?

他 回 答 说 : 我 方 才 告 诉 你 们 , 你 们 不 听 , 为 甚 麽 又 要 听 呢 ? 莫 非 你 们 也 要 作 他 的 门 徒 麽 ?

28 Y le ultrajaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.

他 们 就 骂 他 说 : 你 是 他 的 门 徒 ; 我 们 是 摩 西 的 门 徒 。

29 N osotros sabemos que á Moisés habló Dios: mas éste no sabemos de dónde es.

神 对 摩 西 说 话 是 我 们 知 道 的 ; 只 是 这 个 人 , 我 们 不 知 道 他 从 那 里 来 !

30 R espondió aquel hombre, y díjoles: Por cierto, maravillosa cosa es ésta, que vosotros no sabéis de dónde sea, y á mí me abrió los ojos.

那 人 回 答 说 : 他 开 了 我 的 眼 睛 , 你 们 竟 不 知 道 他 从 那 里 来 , 这 真 是 奇 怪 !

31 Y sabemos que Dios no oye á los pecadores: mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, á éste oye.

我 们 知 道 神 不 听 罪 人 , 惟 有 敬 奉 神 、 遵 行 他 旨 意 的 , 神 才 听 他 。

32 D esde el siglo no fué oído, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego.

从 创 世 以 来 , 未 曾 听 见 有 人 把 生 来 是 瞎 子 的 眼 睛 开 了 。

33 S i éste no fuera de Dios, no pudiera hacer nada.

这 人 若 不 是 从 神 来 的 , 甚 麽 也 不 能 做 。

34 R espondieron, y dijéronle: En pecados eres nacido todo, ¿y tú nos enseñas? Y echáronle fuera.

他 们 回 答 说 : 你 全 然 生 在 罪 孽 中 , 还 要 教 训 我 们 麽 ? 於 是 把 他 赶 出 去 了 。

35 O yó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, díjole: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?

耶 稣 听 说 他 们 把 他 赶 出 去 , 後 来 遇 见 他 , 就 说 : 你 信 神 的 儿 子 麽 ?

36 R espondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?

他 回 答 说 : 主 阿 , 谁 是 神 的 儿 子 , 叫 我 信 他 呢 ?

37 Y díjole Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.

耶 稣 说 : 你 已 经 看 见 他 , 现 在 和 你 说 话 的 就 是 他 。

38 Y él dice: Creo, Señor; y adoróle.

他 说 : 主 阿 , 我 信 ! 就 拜 耶 稣 。

39 Y dijo Jesús: Yo, para juicio he venido á este mundo: para que los que no ven, vean; y los que ven, sean cegados.

耶 稣 说 : 我 为 审 判 到 这 世 上 来 , 叫 不 能 看 见 的 , 可 以 看 见 ; 能 看 见 的 , 反 瞎 了 眼 。

40 Y ciertos de los Fariseos que estaban con él oyeron esto, y dijéronle: ¿Somos nosotros también ciegos?

同 他 在 那 里 的 法 利 赛 人 听 见 这 话 , 就 说 : 难 道 我 们 也 瞎 了 眼 麽 ?

41 D íjoles Jesús: Si fuerais ciegos, no tuvierais pecado: mas ahora porque decís, Vemos, por tanto vuestro pecado permanece.

耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 若 瞎 了 眼 , 就 没 有 罪 了 ; 但 如 今 你 们 说 我 们 能 看 见 , 所 以 你 们 的 罪 还 在 。