1 Y DIJOME: Hijo del hombre, come lo que hallares; come este rollo, y ve y habla á la casa de Israel.
他 对 我 说 : 人 子 啊 , 要 吃 你 所 得 的 , 要 吃 这 书 卷 , 好 去 对 以 色 列 家 讲 说 。
2 Y abrí mi boca, é hízome comer aquel rollo.
於 是 我 开 口 , 他 就 使 我 吃 这 书 卷 ,
3 Y díjome: Hijo del hombre, haz á tu vientre que coma, é hinche tus entrañas de este rollo que yo te doy. Y comílo, y fué en mi boca dulce como miel.
又 对 我 说 : 人 子 啊 , 要 吃 我 所 赐 给 你 的 这 书 卷 , 充 满 你 的 肚 腹 。 我 就 吃 了 , 口 中 觉 得 其 甜 如 蜜 。
4 D íjome luego: Hijo del hombre, ve y entra á la casa de Israel, y habla á ellos con mis palabras.
他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 往 以 色 列 家 那 里 去 , 将 我 的 话 对 他 们 讲 说 。
5 P orque no eres enviado á pueblo de habla profunda ni de lengua difícil, sino á la casa de Israel.
你 奉 差 遣 不 是 往 那 说 话 深 奥 、 言 语 难 懂 的 民 那 里 去 , 乃 是 往 以 色 列 家 去 ;
6 N o á muchos pueblos de profunda habla ni de lengua difícil, cuyas palabras no entiendas; y si á ellos te enviara, ellos te oyeran.
不 是 往 那 说 话 深 奥 、 言 语 难 懂 的 多 国 去 , 他 们 的 话 语 是 你 不 懂 得 的 。 我 若 差 你 往 他 们 那 里 去 , 他 们 必 听 从 你 。
7 M as la casa de Israel no te querrán oir, porque no me quieren oír á mí: porque toda la casa de Israel son tiesos de frente, y duros de corazón.
以 色 列 家 却 不 肯 听 从 你 , 因 为 他 们 不 肯 听 从 我 ; 原 来 以 色 列 全 家 是 额 坚 心 硬 的 人 。
8 H e aquí he hecho yo tu rostro fuerte contra los rostros de ellos, y tu frente fuerte contra su frente.
看 哪 , 我 使 你 的 脸 硬 过 他 们 的 脸 , 使 你 的 额 硬 过 他 们 的 额 。
9 C omo diamante, más fuerte que pedernal he hecho tu frente; no los temas, ni tengas miedo delante de ellos, porque es casa rebelde.
我 使 你 的 额 像 金 钢 钻 , 比 火 石 更 硬 。 他 们 虽 是 悖 逆 之 家 , 你 不 要 怕 他 们 , 也 不 要 因 他 们 的 脸 色 惊 惶 。
10 Y díjome: Hijo del hombre, toma en tu corazón todas mis palabras que yo te hablaré, y oye con tus oídos.
他 又 对 我 说 : 人 子 啊 , 我 对 你 所 说 的 一 切 话 , 要 心 里 领 会 , 耳 中 听 闻 。
11 Y ve, y entra á los trasportados, á los hijos de tu pueblo, y les hablarás y les dirás: Así ha dicho el Señor Jehová; escuchen, ó dejen de escuchar.
你 往 你 本 国 被 掳 的 子 民 那 里 去 , 他 们 或 听 , 或 不 听 , 你 要 对 他 们 讲 说 , 告 诉 他 们 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
12 Y levantóme el espíritu, y oí detrás de mí una voz de grande estruendo, que decía: Bendita sea la gloria de Jehová desde su lugar.
那 时 , 灵 将 我 举 起 , 我 就 听 见 在 我 身 後 有 震 动 轰 轰 的 声 音 , 说 : 从 耶 和 华 的 所 在 显 出 来 的 荣 耀 是 该 称 颂 的 !
13 O í también el sonido de las alas de los animales que se juntaban la una con la otra, y el sonido de las ruedas delante de ellos, y sonido de grande estruendo.
我 又 听 见 那 活 物 翅 膀 相 碰 , 与 活 物 旁 边 轮 子 旋 转 震 动 轰 轰 的 响 声 。
14 L evantóme pues el espíritu, y me tomó; y fuí en amargura, en la indignación de mi espíritu: mas la mano de Jehová era fuerte sobre mí.
於 是 灵 将 我 举 起 , 带 我 而 去 。 我 心 中 甚 苦 , 灵 性 忿 激 , 并 且 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 是 手 ) 在 我 身 上 大 有 能 力 。
15 Y vine á los trasportados en Telabib, que moraban junto al río de Chebar, y asenté donde ellos estaban asentados, y allí permanecí siete días atónito entre ellos.
我 就 来 到 提 勒 亚 毕 , 住 在 迦 巴 鲁 河 边 被 掳 的 人 那 里 , 到 他 们 所 住 的 地 方 , 在 他 们 中 间 忧 忧 闷 闷 地 坐 了 七 日 。
16 Y aconteció que al cabo de los siete días fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
过 了 七 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
17 H ijo del hombre, yo te he puesto por atalaya á la casa de Israel: oirás pues tú la palabra de mi boca, y amonestarlos has de mi parte.
人 子 啊 , 我 立 你 作 以 色 列 家 守 望 的 人 , 所 以 你 要 听 我 口 中 的 话 , 替 我 警 戒 他 们 。
18 C uando yo dijere al impío: De cierto morirás: y tú no le amonestares, ni le hablares, para que el impío sea apercibido de su mal camino, á fin de que viva, el impío morirá por su maldad, mas su sangre demandaré de tu mano.
我 何 时 指 着 恶 人 说 : 他 必 要 死 ; 你 若 不 警 戒 他 , 也 不 劝 戒 他 , 使 他 离 开 恶 行 , 拯 救 他 的 性 命 , 这 恶 人 必 死 在 罪 孽 之 中 ; 我 却 要 向 你 讨 他 丧 命 的 罪 ( 原 文 是 血 ) 。
19 Y si tú amonestares al impío, y él no se convirtiere de su impiedad, y de su mal camino, él morirá por su maldad, y tú habrás librado tu alma.
倘 若 你 警 戒 恶 人 , 他 仍 不 转 离 罪 恶 , 也 不 离 开 恶 行 , 他 必 死 在 罪 孽 之 中 , 你 却 救 自 己 脱 离 了 罪 。
20 Y cuando el justo se apartare de su justicia, é hiciere maldad, y pusiere yo tropiezo delante de él, él morirá, porque tú no le amonestaste; en su pecado morirá, y sus justicias que había hecho no vendrán en memoria; mas su sangre demandaré de tu mano.
再 者 , 义 人 何 时 离 义 而 犯 罪 , 我 将 绊 脚 石 放 在 他 面 前 , 他 就 必 死 ; 因 你 没 有 警 戒 他 , 他 必 死 在 罪 中 , 他 素 来 所 行 的 义 不 被 记 念 ; 我 却 要 向 你 讨 他 丧 命 的 罪 ( 原 文 是 血 ) 。
21 Y si al justo amonestares para que el justo no peque, y no pecare, de cierto vivirá, porque fué amonestado; y tú habrás librado tu alma.
倘 若 你 警 戒 义 人 , 使 他 不 犯 罪 , 他 就 不 犯 罪 ; 他 因 受 警 戒 就 必 存 活 , 你 也 救 自 己 脱 离 了 罪 。
22 Y fué allí la mano de Jehová sobre mí, y díjome: Levántate, y sal al campo, y allí hablaré contigo.
耶 和 华 的 灵 ( 原 文 是 手 ) 在 那 里 降 在 我 身 上 。 他 对 我 说 : 你 起 来 往 平 原 去 , 我 要 在 那 里 和 你 说 话 。
23 Y levantéme, y salí al campo: y he aquí que allí estaba la gloria de Jehová, como la gloria que había visto junto al río de Chebar: y caí sobre mi rostro.
於 是 我 起 来 往 平 原 去 , 不 料 , 耶 和 华 的 荣 耀 正 如 我 在 迦 巴 鲁 河 边 所 见 的 一 样 , 停 在 那 里 , 我 就 俯 伏 於 地 。
24 E ntonces entró espíritu en mí, y afirmóme sobre mis pies, y hablóme, y díjome: Entra, y enciérrate dentro de tu casa.
灵 就 进 入 我 里 面 , 使 我 站 起 来 。 耶 和 华 对 我 说 : 你 进 房 屋 去 , 将 门 关 上 。
25 Y tú, oh hijo del hombre, he aquí que pondrán sobre ti cuerdas, y con ellas te ligarán, y no saldrás entre ellos.
人 子 啊 , 人 必 用 绳 索 捆 绑 你 , 你 就 不 能 出 去 在 他 们 中 间 来 往 。
26 Y haré se pegue tu lengua á tu paladar, y estarás mudo, y no serás á ellos varón que reprende: porque son casa rebelde.
我 必 使 你 的 舌 头 贴 住 上 膛 , 以 致 你 哑 口 , 不 能 作 责 备 他 们 的 人 ; 他 们 原 是 悖 逆 之 家 。
27 M as cuando yo te hubiere hablado, abriré tu boca, y les dirás: Así ha dicho el Señor Jehová: El que oye, oiga; y el que cesa, cese: porque casa rebelde son.
但 我 对 你 说 话 的 时 候 , 必 使 你 开 口 , 你 就 要 对 他 们 说 : 主 耶 和 华 如 此 说 。 听 的 可 以 听 , 不 听 的 任 他 不 听 , 因 为 他 们 是 悖 逆 之 家 。