1 P ALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
雅 基 的 儿 子 亚 古 珥 的 言 语 就 是 真 言 。 这 人 对 以 铁 和 乌 甲 说 :
2 C iertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
我 比 众 人 更 蠢 笨 , 也 没 有 人 的 聪 明 。
3 Y o ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
我 没 有 学 好 智 慧 , 也 不 认 识 至 圣 者 。
4 ¿ Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
谁 升 天 又 降 下 来 ? 谁 聚 风 在 掌 握 中 ? 谁 包 水 在 衣 服 里 ? 谁 立 定 地 的 四 极 ? 他 名 叫 甚 麽 ? 他 儿 子 名 叫 甚 麽 ? 你 知 道 吗 ?
5 T oda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
神 的 言 语 句 句 都 是 炼 净 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。
6 N o añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
他 的 言 语 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 责 备 你 , 你 就 显 为 说 谎 言 的 。
7 D os cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
我 求 你 两 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 赐 给 我 :
8 V anidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
求 你 使 虚 假 和 谎 言 远 离 我 ; 使 我 也 不 贫 穷 也 不 富 足 ; 赐 给 我 需 用 的 饮 食 ,
9 N o sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? O no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
恐 怕 我 饱 足 不 认 你 , 说 : 耶 和 华 是 谁 呢 ? 又 恐 怕 我 贫 穷 就 偷 窃 , 以 致 亵 渎 我 神 的 名 。
10 N o acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
你 不 要 向 主 人 谗 谤 仆 人 , 恐 怕 他 咒 诅 你 , 你 便 算 为 有 罪 。
11 H ay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
有 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 诅 父 亲 , 不 给 母 亲 祝 福 。
12 H ay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
有 一 宗 人 , 自 以 为 清 洁 , 却 没 有 洗 去 自 己 的 污 秽 。
13 H ay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
有 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 举 。
14 H ay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
有 一 宗 人 , 牙 如 剑 , 齿 如 刀 , 要 吞 灭 地 上 的 困 苦 人 和 世 间 的 穷 乏 人 。
15 L a sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
蚂 蟥 有 两 个 女 儿 , 常 说 : 给 呀 , 给 呀 ! 有 三 样 不 知 足 的 , 连 不 说 够 的 共 有 四 样 :
16 E l sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
就 是 阴 间 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 并 火 。
17 E l ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
戏 笑 父 亲 、 藐 视 而 不 听 从 母 亲 的 , 他 的 眼 睛 必 为 谷 中 的 乌 鸦 啄 出 来 , 为 鹰 雏 所 吃 。
18 T res cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
我 所 测 不 透 的 奇 妙 有 三 样 , 连 我 所 不 知 道 的 共 有 四 样 :
19 E l rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
就 是 鹰 在 空 中 飞 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 与 女 交 合 的 道 。
20 T al es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
淫 妇 的 道 也 是 这 样 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 说 : 我 没 有 行 恶 。
21 P or tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
使 地 震 动 的 有 三 样 , 连 地 担 不 起 的 共 有 四 样 :
22 P or el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
就 是 仆 人 作 王 ; 愚 顽 人 吃 饱 ;
23 P or la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
丑 恶 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 续 主 母 。
24 C uatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
地 上 有 四 样 小 物 , 却 甚 聪 明 :
25 L as hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
蚂 蚁 是 无 力 之 类 , 却 在 夏 天 预 备 粮 食 。
26 L os conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
沙 番 是 软 弱 之 类 , 却 在 磐 石 中 造 房 。
27 L as langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
蝗 虫 没 有 君 王 , 却 分 队 而 出 。
28 L a araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
守 宫 用 爪 抓 墙 , 却 住 在 王 宫 。
29 T res cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
步 行 威 武 的 有 三 样 , 连 行 走 威 武 的 共 有 四 样 :
30 E l león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
就 是 狮 子 ─ 乃 百 兽 中 最 为 猛 烈 、 无 所 躲 避 的 ,
31 E l lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
猎 狗 , 公 山 羊 , 和 无 人 能 敌 的 君 王 。
32 S i caiste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
你 若 行 事 愚 顽 , 自 高 自 傲 , 或 是 怀 了 恶 念 , 就 当 用 手 捂 口 。
33 C iertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.
摇 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 样 , 激 动 怒 气 必 起 争 端 。