Jeremías 33 ~ 耶 利 米 書 33

picture

1 Y FUÉ palabra de Jehová á Jeremías la segunda vez, estando él aún preso en el patio de la cárcel, diciendo:

耶 利 米 还 囚 在 护 卫 兵 的 院 内 , 耶 和 华 的 话 第 二 次 临 到 他 说 :

2 A sí ha dicho Jehová que la hizo, Jehová que la formó para afirmarla; Jehová es su nombre:

成 就 的 是 耶 和 华 , 造 作 、 为 要 建 立 的 也 是 耶 和 华 ; 耶 和 华 是 他 的 名 。 他 如 此 说 :

3 C lama á mí, y te responderé, y te enseñaré cosas grandes y dificultosas que tú no sabes.

你 求 告 我 , 我 就 应 允 你 , 并 将 你 所 不 知 道 、 又 大 又 难 的 事 指 示 你 。

4 P orque así ha dicho Jehová, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad, y de las casas de los reyes de Judá, derribadas con arietes y con hachas:

论 到 这 城 中 的 房 屋 和 犹 大 王 的 宫 室 , 就 是 拆 毁 为 挡 敌 人 高 垒 和 刀 剑 的 , 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 :

5 ( Porque vinieron para pelear con los Caldeos, para henchirlas de cuerpos de hombres muertos, á los cuales herí yo con mi furor y con mi ira, pues que escondí mi rostro de esta ciudad, a causa de toda su malicia:)

人 要 与 迦 勒 底 人 争 战 , 正 是 拿 死 尸 充 满 这 房 屋 , 就 是 我 在 怒 气 和 忿 怒 中 所 杀 的 人 , 因 他 们 的 一 切 恶 , 我 就 掩 面 不 顾 这 城 。

6 H e aquí que yo le hago subir sanidad y medicina; y los curaré, y les revelaré abundancia de paz y de verdad.

看 哪 , 我 要 使 这 城 得 以 痊 愈 安 舒 , 使 城 中 的 人 得 医 治 , 又 将 丰 盛 的 平 安 和 诚 实 显 明 与 他 们 。

7 Y haré volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y edificarélos como al principio.

我 也 要 使 犹 大 被 掳 的 和 以 色 列 被 掳 的 归 回 , 并 建 立 他 们 和 起 初 一 样 。

8 Y los limpiaré de toda su maldad con que pecaron contra mí; y perdonaré todos sus pecados con que contra mí pecaron, y con que contra mí se rebelaron.

我 要 除 净 他 们 的 一 切 罪 , 就 是 向 我 所 犯 的 罪 ; 又 要 赦 免 他 们 的 一 切 罪 , 就 是 干 犯 我 、 违 背 我 的 罪 。

9 Y seráme á mí por nombre de gozo, de alabanza y de gloria, entre todas las gentes de la tierra, que habrán oído todo el bien que yo les hago; y temerán y temblarán de todo el bien y de toda la paz que yo les haré.

这 城 要 在 地 上 万 国 人 面 前 使 我 得 颂 赞 , 得 荣 耀 , 名 为 可 喜 可 乐 之 城 。 万 国 人 因 听 见 我 向 这 城 所 赐 的 福 乐 、 所 施 的 恩 惠 平 安 , 就 惧 怕 战 兢 。

10 A sí ha dicho Jehová: En este lugar, del cual decís que está desierto sin hombres y sin animales, en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalem, que están asoladas sin hombre y sin morador y sin animal, tiene de oirse aún,

耶 和 华 如 此 说 : 你 们 论 这 地 方 , 说 是 荒 废 无 人 民 无 牲 畜 之 地 , 但 在 这 荒 凉 无 人 民 无 牲 畜 的 犹 大 城 邑 和 耶 路 撒 冷 的 街 上 ,

11 V oz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, voz de los que digan: Alabad á Jehová de los ejércitos, porque Jehová es bueno, porque para siempre es su misericordia; voz de los que traigan alabanza á la casa de Jehová. Porque tornaré á traer la cautividad de la tierra como al principio, ha dicho Jehová.

必 再 听 见 有 欢 喜 和 快 乐 的 声 音 、 新 郎 和 新 妇 的 声 音 , 并 听 见 有 人 说 : 要 称 谢 万 军 之 耶 和 华 , 因 耶 和 华 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 又 有 奉 感 谢 祭 到 耶 和 华 殿 中 之 人 的 声 音 ; 因 为 我 必 使 这 地 被 掳 的 人 归 回 , 和 起 初 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

12 A sí dice Jehová de los ejércitos: En este lugar desierto, sin hombre y sin animal, y en todas sus ciudades, aun habrá cabañas de pastores que hagan tener majada á ganados.

万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 在 这 荒 废 无 人 民 无 牲 畜 之 地 , 并 其 中 所 有 的 城 邑 , 必 再 有 牧 人 的 住 处 ; 他 们 要 使 羊 群 躺 卧 在 那 里 。

13 E n las ciudades de las montañas, en las ciudades de los campos, y en las ciudades del mediodía, y en tierra de Benjamín, y alrededor de Jerusalem y en las ciudades de Judá, aun pasarán ganados por las manos de los contadores, ha dicho Jehová.

在 山 地 的 城 邑 、 高 原 的 城 邑 、 南 地 的 城 邑 、 便 雅 悯 地 、 耶 路 撒 冷 四 围 的 各 处 , 和 犹 大 的 城 邑 必 再 有 羊 群 从 数 点 的 人 手 下 经 过 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

14 H e aquí vienen días, dice Jehová, en que yo confirmaré la palabra buena que he hablado á la casa de Israel y á la casa de Judá.

耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 应 许 以 色 列 家 和 犹 大 家 的 恩 言 必 然 成 就 。

15 E n aquellos días y en aquel tiempo haré producir á David Pimpollo de justicia, y hará juicio y justicia en la tierra.

当 那 日 子 , 那 时 候 , 我 必 使 大 卫 公 义 的 苗 裔 长 起 来 ; 他 必 在 地 上 施 行 公 平 和 公 义 。

16 E n aquellos días Judá será salvo, y Jerusalem habitará seguramente, y esto es lo que la llamarán: Jehová, justicia nuestra.

在 那 日 子 犹 大 必 得 救 , 耶 路 撒 冷 必 安 然 居 住 , 他 的 名 必 称 为 耶 和 华 ─ 我 们 的 义 。

17 P orque así ha dicho Jehová: No faltará á David varón que se siente sobre el trono de la casa de Israel;

因 为 耶 和 华 如 此 说 : 大 卫 必 永 不 断 人 坐 在 以 色 列 家 的 宝 座 上 ;

18 Y de los sacerdotes y Levitas no faltará varón de mi presencia que ofrezca holocausto, y encienda presente, y que haga sacrificio todos los días.

祭 司 、 利 未 人 在 我 面 前 也 不 断 人 献 燔 祭 、 烧 素 祭 , 时 常 办 理 献 祭 的 事 。

19 Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:

耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :

20 A sí ha dicho Jehová: Si pudieres invalidar mi concierto con el día y mi concierto con la noche, por manera que no haya día ni noche á su tiempo,

耶 和 华 如 此 说 : 你 们 若 能 废 弃 我 所 立 白 日 黑 夜 的 约 , 使 白 日 黑 夜 不 按 时 轮 转 ,

21 P odráse también invalidar mi pacto con mi siervo David, para que deje de tener hijo que reine sobre su trono, y con los Levitas y sacerdotes, mis ministros.

就 能 废 弃 我 与 我 仆 人 大 卫 所 立 的 约 , 使 他 没 有 儿 子 在 他 的 宝 座 上 为 王 , 并 能 废 弃 我 与 事 奉 我 的 祭 司 、 利 未 人 所 立 的 约 。

22 C omo no puede ser contado el ejército del cielo, ni la arena de la mar se puede medir, así multiplicaré la simiente de David mi siervo, y los Levitas que á mí ministran.

天 上 的 万 象 不 能 数 算 , 海 边 的 尘 沙 也 不 能 斗 量 ; 我 必 照 样 使 我 仆 人 大 卫 的 後 裔 和 事 奉 我 的 利 未 人 多 起 来 。

23 Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:

耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :

24 ¿ No has echado de ver lo que habla este pueblo diciendo: Dos familias que Jehová escogiera ha desechado? y han tenido en poco mi pueblo, hasta no tenerlos más por nación.

你 没 有 揣 摩 这 百 姓 的 话 麽 ? 他 们 说 : 耶 和 华 所 拣 选 的 二 族 , 他 已 经 弃 绝 了 。 他 们 这 样 藐 视 我 的 百 姓 , 以 为 不 再 成 国 。

25 A sí ha dicho Jehová: Si no permaneciere mi concierto con el día y la noche, si yo no he puesto las leyes del cielo y la tierra,

耶 和 华 如 此 说 : 若 是 我 立 白 日 黑 夜 的 约 不 能 存 住 , 若 是 我 未 曾 安 排 天 地 的 定 例 ,

26 T ambién desecharé la simiente de Jacob, y de David mi siervo, para no tomar de su simiente quien sea señor sobre la simiente de Abraham, de Isaac, y de Jacob. Porque haré volver su cautividad, y tendré de ellos misericordia.

我 就 弃 绝 雅 各 的 後 裔 和 我 仆 人 大 卫 的 後 裔 , 不 使 大 卫 的 後 裔 治 理 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 的 後 裔 ; 因 为 我 必 使 他 们 被 掳 的 人 归 回 , 也 必 怜 悯 他 们 。