Deuteronomio 6 ~ 申 命 記 6

picture

1 E STOS pues son los mandamientos, estatutos, y derechos que Jehová vuestro Dios mandó que os enseñase, para que los pongáis por obra en la tierra á la cual pasáis vosotros para poseerla:

这 是 耶 和 华 ─ 你 们 神 所 吩 咐 教 训 你 们 的 诫 命 、 律 例 、 典 章 , 使 你 们 在 所 要 过 去 得 为 业 的 地 上 遵 行 ,

2 P ara que temas á Jehová tu Dios, guardando todos sus estatutos y sus mandamientos que yo te mando, tú, y tu hijo, y el hijo de tu hijo, todos los días de tu vida, y que tus días sean prolongados.

好 叫 你 和 你 子 子 孙 孙 一 生 敬 畏 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 谨 守 他 的 一 切 律 例 诫 命 , 就 是 我 所 吩 咐 你 的 , 使 你 的 日 子 得 以 长 久 。

3 O ye pues, oh Israel, y cuida de ponerlos por obra, para que te vaya bien, y seáis multiplicados, como te ha dicho Jehová el Dios de tus padres, en la tierra que destila leche y miel.

以 色 列 阿 , 你 要 听 , 要 谨 守 遵 行 , 使 你 可 以 在 那 流 奶 与 蜜 之 地 得 以 享 福 , 人 数 极 其 增 多 , 正 如 耶 和 华 ─ 你 列 祖 的 神 所 应 许 你 的 。

4 O ye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es:

以 色 列 阿 , 你 要 听 ! 耶 和 华 ─ 我 们 神 是 独 一 的 主 。

5 Y Amarás á Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todo tu poder.

你 要 尽 心 、 尽 性 、 尽 力 爱 耶 和 华 ─ 你 的 神 。

6 Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón:

我 今 日 所 吩 咐 你 的 话 都 要 记 在 心 上 ,

7 Y las repetirás á tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y al acostarte, y cuando te levantes:

也 要 殷 勤 教 训 你 的 儿 女 。 无 论 你 坐 在 家 里 , 行 在 路 上 , 躺 下 , 起 来 , 都 要 谈 论 。

8 Y has de atarlas por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos:

也 要 系 在 手 上 为 记 号 , 戴 在 额 上 为 经 文 ;

9 Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas.

又 要 写 在 你 房 屋 的 门 框 上 , 并 你 的 城 门 上 。

10 Y será, cuando Jehová tu Dios te hubiere introducido en la tierra que juró á tus padres Abraham, Isaac, y Jacob, que te daría; en ciudades grandes y buenas que tú no edificaste,

耶 和 华 ─ 你 的 神 领 你 进 他 向 你 列 祖 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 应 许 给 你 的 地 。 那 里 有 城 邑 , 又 大 又 美 , 非 你 所 建 造 的 ;

11 Y casas llenas de todo bien, que tú no henchiste, y cisternas cavadas, que tú no cavaste, viñas y olivares que no plantaste: luego que comieres y te hartares,

有 房 屋 , 装 满 各 样 美 物 , 非 你 所 装 满 的 ; 有 凿 成 的 水 井 , 非 你 所 凿 成 的 ; 还 有 葡 萄 园 、 橄 榄 园 , 非 你 所 栽 种 的 ; 你 吃 了 而 且 饱 足 。

12 G uárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos.

那 时 你 要 谨 慎 , 免 得 你 忘 记 将 你 从 埃 及 地 、 为 奴 之 家 领 出 来 的 耶 和 华 。

13 A Jehová tu Dios temerás, y á él servirás, y por su nombre jurarás.

你 要 敬 畏 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 事 奉 他 , 指 着 他 的 名 起 誓 。

14 N o andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos:

不 可 随 从 别 神 , 就 是 你 们 四 围 国 民 的 神 ;

15 P orque el Dios celoso, Jehová tu Dios, en medio de ti está; porque no se inflame el furor de Jehová tu Dios contra ti, y te destruya de sobre la haz de la tierra.

因 为 在 你 们 中 间 的 耶 和 华 ─ 你 神 是 忌 邪 的 神 , 惟 恐 耶 和 华 ─ 你 神 的 怒 气 向 你 发 作 , 就 把 你 从 地 上 除 灭 。

16 N o tentaréis á Jehová vuestro Dios, como lo tentasteis en Massa.

你 们 不 可 试 探 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 , 像 你 们 在 玛 撒 那 样 试 探 他 。

17 G uardad cuidadosamente los mandamientos de Jehová vuestro Dios, y sus testimonios, y sus estatutos, que te ha mandado.

要 留 意 遵 守 耶 和 华 ─ 你 们 神 所 吩 咐 的 诫 命 、 法 度 、 律 例 。

18 Y harás lo recto y bueno en ojos de Jehová, para que te vaya bien, y entres y poseas la buena tierra que Jehová juró á tus padres;

耶 和 华 眼 中 看 为 正 、 看 为 善 的 , 你 都 要 遵 行 , 使 你 可 以 享 福 , 并 可 以 进 去 得 耶 和 华 向 你 列 祖 起 誓 应 许 的 那 美 地 ,

19 P ara que él eche á todos sus enemigos de delante de ti, como Jehová ha dicho.

照 耶 和 华 所 说 的 , 从 你 面 前 撵 出 你 的 一 切 仇 敌 。

20 C uando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué significan los testimonios, y estatutos, y derechos, que Jehová nuestro Dios os mandó?

日 後 , 你 的 儿 子 问 你 说 : 耶 和 华 ─ 我 们 神 吩 咐 你 们 的 这 些 法 度 、 律 例 、 典 章 是 甚 麽 意 思 呢 ?

21 E ntonces dirás á tu hijo: Nosotros éramos siervos de Faraón en Egipto, y Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte;

你 就 告 诉 你 的 儿 子 说 : 我 们 在 埃 及 作 过 法 老 的 奴 仆 ; 耶 和 华 用 大 能 的 手 将 我 们 从 埃 及 领 出 来 ,

22 Y dió Jehová señales y milagros grandes y nocivos en Egipto, sobre Faraón y sobre toda su casa, delante de nuestros ojos;

在 我 们 眼 前 , 将 重 大 可 怕 的 神 迹 奇 事 施 行 在 埃 及 地 和 法 老 并 他 全 家 的 身 上 ,

23 Y sacónos de allá, para traernos y darnos la tierra que juró á nuestros padres;

将 我 们 从 那 里 领 出 来 , 要 领 我 们 进 入 他 向 我 们 列 祖 起 誓 应 许 之 地 , 把 这 地 赐 给 我 们 。

24 Y mandónos Jehová que ejecutásemos todos estos estatutos, y que temamos á Jehová nuestro Dios, porque nos vaya bien todos los días, y para que nos dé vida, como hoy.

耶 和 华 又 吩 咐 我 们 遵 行 这 一 切 律 例 , 要 敬 畏 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 , 使 我 们 常 得 好 处 , 蒙 他 保 全 我 们 的 生 命 , 像 今 日 一 样 。

25 Y tendremos justicia cuando cuidáremos de poner por obra todos estos mandamientos delante de Jehová nuestro Dios, como él nos ha mandado.

我 们 若 照 耶 和 华 ─ 我 们 神 所 吩 咐 的 一 切 诫 命 谨 守 遵 行 , 这 就 是 我 们 的 义 了 。