1 Y RESPONDIO Job, y dijo:
約 伯 回 答 說 :
2 H oy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido.
如 今 我 的 哀 告 還 算 為 悖 逆 ; 我 的 責 罰 比 我 的 唉 哼 還 重 。
3 Q uién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla.
惟 願 我 能 知 道 在 哪 裡 可 以 尋 見 神 , 能 到 他 的 臺 前 ,
4 O rdenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.
我 就 在 他 面 前 將 我 的 案 件 陳 明 , 滿 口 辯 白 。
5 Y o sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
我 必 知 道 他 回 答 我 的 言 語 , 明 白 他 向 我 所 說 的 話 。
6 ¿ Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
他 豈 用 大 能 與 我 爭 辯 麼 ? 必 不 這 樣 ! 他 必 理 會 我 。
7 A llí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
在 他 那 裡 正 直 人 可 以 與 他 辯 論 ; 這 樣 , 我 必 永 遠 脫 離 那 審 判 我 的 。
8 H e aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré:
只 是 , 我 往 前 行 , 他 不 在 那 裡 , 往 後 退 , 也 不 能 見 他 。
9 S i al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.
他 在 左 邊 行 事 , 我 卻 不 能 看 見 , 在 右 邊 隱 藏 , 我 也 不 能 見 他 。
10 M as él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.
然 而 他 知 道 我 所 行 的 路 ; 他 試 煉 我 之 後 , 我 必 如 精 金 。
11 M is pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.
我 腳 追 隨 他 的 步 履 ; 我 謹 守 他 的 道 , 並 不 偏 離 。
12 D el mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
他 嘴 唇 的 命 令 , 我 未 曾 背 棄 ; 我 看 重 他 口 中 的 言 語 , 過 於 我 需 用 的 飲 食 。
13 E mpero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
只 是 他 心 志 已 定 , 誰 能 使 他 轉 意 呢 ? 他 心 裡 所 願 的 , 就 行 出 來 。
14 E l pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como estas hay en él.
他 向 我 所 定 的 , 就 必 做 成 ; 這 類 的 事 他 還 有 許 多 。
15 P or lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo.
所 以 我 在 他 面 前 驚 惶 ; 我 思 念 這 事 便 懼 怕 他 。
16 D ios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente.
神 使 我 喪 膽 ; 全 能 者 使 我 驚 惶 。
17 ¿ Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?
我 的 恐 懼 不 是 因 為 黑 暗 , 也 不 是 因 為 幽 暗 蒙 蔽 我 的 臉 。