1 A MONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra.
你 要 提 醒 眾 人 , 叫 他 們 順 服 作 官 的 、 掌 權 的 , 遵 他 的 命 , 預 備 行 各 樣 的 善 事 。
2 Q ue á nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
不 要 毀 謗 , 不 要 爭 競 , 總 要 和 平 , 向 眾 人 大 顯 溫 柔 。
3 P orque también éramos nosotros necios en otro tiempo, rebeldes, extraviados, sirviendo á concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y en envidia, aborrecibles, aborreciendo los unos á los otros.
我 們 從 前 也 是 無 知 、 悖 逆 、 受 迷 惑 、 服 事 各 樣 私 慾 , 和 宴 樂 , 常 存 惡 毒 ( 或 作 : 陰 毒 ) 嫉 妒 的 心 , 是 可 恨 的 , 又 是 彼 此 相 恨 。
4 M as cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,
但 到 了 神 ─ 我 們 救 主 的 恩 慈 和 他 向 人 所 施 的 慈 愛 顯 明 的 時 候 ,
5 N o por obras de justicia que nosotros habíamos hecho, mas por su misericordia nos salvó, por el lavacro de la regeneración, y de la renovación del Espíritu Santo;
他 便 救 了 我 們 ; 並 不 是 因 我 們 自 己 所 行 的 義 , 乃 是 照 他 的 憐 憫 , 藉 著 重 生 的 洗 和 聖 靈 的 更 新 。
6 E l cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador,
聖 靈 就 是 神 藉 著 耶 穌 基 督 我 們 救 主 厚 厚 澆 灌 在 我 們 身 上 的 ,
7 P ara que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna.
好 叫 我 們 因 他 的 恩 得 稱 為 義 , 可 以 憑 著 永 生 的 盼 望 成 為 後 嗣 。 ( 或 作 : 可 以 憑 著 盼 望 承 受 永 生 ) 。
8 P alabra fiel, y estas cosas quiero que afirmes, para que los que creen á Dios procuren gobernarse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles á los hombres.
這 話 是 可 信 的 。 我 也 願 你 把 這 些 事 切 切 實 實 的 講 明 , 使 那 些 已 信 神 的 人 留 心 做 正 經 事 業 ( 或 作 : 留 心 行 善 ) 。 這 都 是 美 事 , 並 且 與 人 有 益 。
9 M as las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y debates acerca de la ley, evita; porque son sin provecho y vanas.
要 遠 避 無 知 的 辯 論 和 家 譜 的 空 談 , 以 及 分 爭 , 並 因 律 法 而 起 的 爭 競 , 因 為 這 都 是 虛 妄 無 益 的 。
10 R ehusa hombre hereje, después de una y otra amonestación;
分 門 結 黨 的 人 , 警 戒 過 一 兩 次 , 就 要 棄 絕 他 。
11 E stando cierto que el tal es trastornado, y peca, siendo condenado de su propio juicio.
因 為 知 道 這 等 人 已 經 背 道 , 犯 了 罪 , 自 己 明 知 不 是 , 還 是 去 做 。
12 C uando enviare á ti á Artemas, ó á Tichîco, procura venir á mí, á Nicópolis: porque allí he determinado invernar.
我 打 發 亞 提 馬 或 是 推 基 古 到 你 那 裡 去 的 時 候 , 你 要 趕 緊 往 尼 哥 波 立 去 見 我 , 因 為 我 已 經 定 意 在 那 裡 過 冬 。
13 A Zenas doctor de la ley, y á Apolos, envía delante, procurando que nada les falte.
你 要 趕 緊 給 律 師 西 納 和 亞 波 羅 送 行 , 叫 他 們 沒 有 缺 乏 。
14 Y aprendan asimismo los nuestros á gobernarse en buenas obras para los usos necesarios, para que no sean sin fruto.
並 且 我 們 的 人 要 學 習 正 經 事 業 ( 或 作 : 要 學 習 行 善 ) , 預 備 所 需 用 的 , 免 得 不 結 果 子 。
15 T odos los que están conmigo te saludan. Saluda á los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.
同 我 在 一 處 的 人 都 問 你 安 。 請 代 問 那 些 因 有 信 心 愛 我 們 的 人 安 。 願 恩 惠 常 與 你 們 眾 人 同 在 !