1 Y HABIENDO entrado Jesús, iba pasando por Jericó;
耶 穌 進 了 耶 利 哥 , 正 經 過 的 時 候 ,
2 Y he aquí un varón llamado Zaqueo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico;
有 一 個 人 名 叫 撒 該 , 作 稅 吏 長 , 是 個 財 主 。
3 Y procuraba ver á Jesús quién fuese; mas no podía á causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
他 要 看 看 耶 穌 是 怎 樣 的 人 ; 只 因 人 多 , 他 的 身 量 又 矮 , 所 以 不 得 看 見 ,
4 Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.
就 跑 到 前 頭 , 爬 上 桑 樹 , 要 看 耶 穌 , 因 為 耶 穌 必 從 那 裡 經 過 。
5 Y como vino á aquel lugar Jesús, mirando, le vió, y díjole: Zaqueo, date priesa, desciende, porque hoy es necesario que pose en tu casa.
耶 穌 到 了 那 裡 , 抬 頭 一 看 , 對 他 說 : 撒 該 , 快 下 來 ! 今 天 我 必 住 在 你 家 裡 。
6 E ntonces él descendió apriesa, y le recibió gozoso.
他 就 急 忙 下 來 , 歡 歡 喜 喜 的 接 待 耶 穌 。
7 Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado á posar con un hombre pecador.
眾 人 看 見 , 都 私 下 議 論 說 : 他 竟 到 罪 人 家 裡 去 住 宿 。
8 E ntonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy á los pobres; y si en algo he defraudado á alguno, lo vuelvo con el cuatro tanto.
撒 該 站 著 對 主 說 : 主 阿 , 我 把 所 有 的 一 半 給 窮 人 ; 我 若 訛 詐 了 誰 , 就 還 他 四 倍 。
9 Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación á esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.
耶 穌 說 : 今 天 救 恩 到 了 這 家 , 因 為 他 也 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 。
10 P orque el Hijo del hombre vino á buscar y á salvar lo que se había perdido.
人 子 來 , 為 要 尋 找 , 拯 救 失 喪 的 人 。
11 Y oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalem, y porque pensaban que luego había de ser manifestado el reino de Dios.
眾 人 正 在 聽 見 這 些 話 的 時 候 , 耶 穌 因 為 將 近 耶 路 撒 冷 , 又 因 他 們 以 為 神 的 國 快 要 顯 出 來 , 就 另 設 一 個 比 喻 , 說 :
12 D ijo pues: Un hombre noble partió á una provincia lejos, para tomar para sí un reino, y volver.
有 一 個 貴 冑 往 遠 方 去 , 要 得 國 回 來 ,
13 M as llamados diez siervos suyos, les dió diez minas, y díjoles: Negociad entre tanto que vengo.
便 叫 了 他 的 十 個 僕 人 來 , 交 給 他 們 十 錠 ( 錠 : 原 文 作 彌 拿 約 銀 十 兩 ) 銀 子 , 說 : 你 們 去 作 生 意 , 直 等 我 回 來 。
14 E mpero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.
他 本 國 的 人 卻 恨 他 , 打 發 使 者 隨 後 去 , 說 : 我 們 不 願 意 這 個 人 作 我 們 的 王 。
15 Y aconteció, que vuelto él, habiendo tomado el reino, mandó llamar á sí á aquellos siervos á los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.
他 既 得 國 回 來 , 就 吩 咐 叫 那 領 銀 子 的 僕 人 來 , 要 知 道 他 們 做 生 意 賺 了 多 少 。
16 Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
頭 一 個 上 來 , 說 : 主 阿 , 你 的 一 錠 銀 子 已 經 賺 了 十 錠 。
17 Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades.
主 人 說 : 好 ! 良 善 的 僕 人 , 你 既 在 最 小 的 事 上 有 忠 心 , 可 以 有 權 柄 管 十 座 城 。
18 Y vino otro, diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.
第 二 個 來 , 說 : 主 阿 ! 你 的 一 錠 銀 子 , 已 經 賺 了 五 錠 。
19 Y también á éste dijo: Tú también sé sobre cinco ciudades.
主 人 說 : 你 也 可 以 管 五 座 城 。
20 Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañizuelo:
又 有 一 個 來 說 : 主 阿 , 看 哪 , 你 的 一 錠 銀 子 在 這 裡 , 我 把 他 包 在 手 巾 裡 存 著 。
21 P orque tuve miedo de ti, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.
我 原 是 怕 你 , 因 為 你 是 嚴 厲 的 人 ; 沒 有 放 下 的 , 還 要 去 拿 ; 沒 有 種 下 的 , 還 要 去 收 。
22 E ntonces él le dijo: Mal siervo, de tu boca te juzgo. Sabías que yo era hombre recio, que tomo lo que no puse, y que siego lo que no sembré;
主 人 對 他 說 : 你 這 惡 僕 , 我 要 憑 你 的 口 定 你 的 罪 。 你 既 知 道 我 是 嚴 厲 的 人 , 沒 有 放 下 的 , 還 要 去 拿 , 沒 有 種 下 的 , 還 要 去 收 ,
23 ¿ Por qué, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo demandara con el logro?
為 甚 麼 不 把 我 的 銀 子 交 給 銀 行 , 等 我 來 的 時 候 , 連 本 帶 利 都 可 以 要 回 來 呢 ?
24 Y dijo á los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.
就 對 旁 邊 站 著 的 人 說 : 奪 過 他 這 一 錠 來 , 給 那 有 十 錠 的 。
25 Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.
他 們 說 : 主 阿 , 他 已 經 有 十 錠 了 。
26 P ues yo os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
主 人 說 : 我 告 訴 你 們 , 凡 有 的 , 還 要 加 給 他 ; 沒 有 的 , 連 他 所 有 的 也 要 奪 過 來 。
27 Y también á aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí.
至 於 我 那 些 仇 敵 , 不 要 我 作 他 們 王 的 , 把 他 們 拉 來 , 在 我 面 前 殺 了 罷 !
28 Y dicho esto, iba delante subiendo á Jerusalem.
耶 穌 說 完 了 這 話 , 就 在 前 面 走 , 上 耶 路 撒 冷 去 。
29 Y aconteció, que llegando cerca de Bethfagé, y de Bethania, al monte que se llama de las Olivas, envió dos de sus discípulos,
將 近 伯 法 其 和 伯 大 尼 , 在 一 座 山 名 叫 橄 欖 山 那 裡 , 就 打 發 兩 個 門 徒 , 說 :
30 D iciendo: Id á la aldea de enfrente; en la cual como entrareis, hallaréis un pollino atado, en el que ningún hombre se ha sentado jamás; desatadlo, y traedlo.
你 們 往 對 面 村 子 裡 去 , 進 去 的 時 候 , 必 看 見 一 匹 驢 駒 拴 在 那 裡 , 是 從 來 沒 有 人 騎 過 的 , 可 以 解 開 牽 來 。
31 Y si alguien os preguntare, ¿por qué lo desatáis? le responderéis así: Porque el Señor lo ha menester.
若 有 人 問 為 甚 麼 解 他 , 你 們 就 說 : 主 要 用 他 。
32 Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.
打 發 的 人 去 了 , 所 遇 見 的 正 如 耶 穌 所 說 的 。
33 Y desatando ellos el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?
他 們 解 驢 駒 的 時 候 , 主 人 問 他 們 說 : 解 驢 駒 做 甚 麼 ?
34 Y ellos dijeron: Porque el Señor lo ha menester.
他 們 說 : 主 要 用 他 。
35 Y trajéronlo á Jesús; y habiéndo echado sus vestidos sobre el pollino, pusieron á Jesús encima.
他 們 牽 到 耶 穌 那 裡 , 把 自 己 的 衣 服 搭 在 上 面 , 扶 著 耶 穌 騎 上 。
36 Y yendo él tendían sus capas por el camino.
走 的 時 候 , 眾 人 把 衣 服 鋪 在 路 上 。
37 Y como llegasen ya cerca de la bajada del monte de las Olivas, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzaron á alabar á Dios á gran voz por todas las maravillas que habían visto,
將 近 耶 路 撒 冷 , 正 下 橄 欖 山 的 時 候 , 眾 門 徒 因 所 見 過 的 一 切 異 能 , 都 歡 樂 起 來 , 大 聲 讚 美 神 ,
38 D iciendo: Bendito el rey que viene en el nombre del Señor: paz en el cielo, y gloria en lo altísimo!
說 : 奉 主 名 來 的 王 是 應 當 稱 頌 的 ! 在 天 上 有 和 平 ; 在 至 高 之 處 有 榮 光 。
39 E ntonces algunos de los Fariseos de la compañía, le dijeron: Maestro, reprende á tus discípulos.
眾 人 中 有 幾 個 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 責 備 你 的 門 徒 罷 !
40 Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaren, las piedras clamarán.
耶 穌 說 : 我 告 訴 你 們 , 若 是 他 們 閉 口 不 說 , 這 些 石 頭 必 要 呼 叫 起 來 。
41 Y como llegó cerca viendo la ciudad, lloró sobre ella,
耶 穌 快 到 耶 路 撒 冷 , 看 見 城 , 就 為 他 哀 哭 ,
42 D iciendo: Oh si también tú conocieses, á lo menos en este tu día, lo que toca á tu paz! mas ahora está encubierto de tus ojos.
說 : 巴 不 得 你 在 這 日 子 知 道 關 係 你 平 安 的 事 ; 無 奈 這 事 現 在 是 隱 藏 的 , 叫 你 的 眼 看 不 出 來 。
43 P orque vendrán días sobre ti, que tus enemigos te cercarán con baluarte, y te pondrán cerco, y de todas partes te pondrán en estrecho,
因 為 日 子 將 到 , 你 的 仇 敵 必 築 起 土 壘 , 周 圍 環 繞 你 , 四 面 困 住 你 ,
44 Y te derribarán á tierra, y á tus hijos dentro de ti; y no dejarán sobre ti piedra sobre piedra; por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación.
並 要 掃 滅 你 和 你 裡 頭 的 兒 女 , 連 一 塊 石 頭 也 不 留 在 石 頭 上 , 因 你 不 知 道 眷 顧 你 的 時 候 。
45 Y entrando en el templo, comenzó á echar fuera á todos los que vendían y compraban en él.
耶 穌 進 了 殿 , 趕 出 裡 頭 做 買 賣 的 人 ,
46 D iciéndoles: Escrito está: Mi casa, casa de oración es; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
對 他 們 說 : 經 上 說 : 我 的 殿 必 作 禱 告 的 殿 , 你 們 倒 使 他 成 為 賊 窩 了 。
47 Y enseñaba cada día en el templo; mas los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los principales del pueblo procuraban matarle.
耶 穌 天 天 在 殿 裡 教 訓 人 。 祭 司 長 和 文 士 與 百 姓 的 尊 長 都 想 要 殺 他 ,
48 Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.
但 尋 不 出 法 子 來 , 因 為 百 姓 都 側 耳 聽 他 。