Números 12 ~ 民 數 記 12

picture

1 Y HABLARON María y Aarón contra Moisés á causa de la mujer Ethiope que había tomado: porque él había tomado mujer Ethiope.

摩 西 娶 了 古 實 女 子 為 妻 。 米 利 暗 和 亞 倫 因 他 所 娶 的 古 實 女 子 , 就 毀 謗 他 , 說 :

2 Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿no ha hablado también por nosotros? Y oyólo Jehová.

難 道 耶 和 華 單 與 摩 西 說 話 , 不 也 與 我 們 說 話 麼 ? 這 話 耶 和 華 聽 見 了 。

3 Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra,

摩 西 為 人 極 其 謙 和 , 勝 過 世 上 的 眾 人 。

4 Y luego dijo Jehová á Moisés, y á Aarón, y á María: Salid vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres.

耶 和 華 忽 然 對 摩 西 、 亞 倫 、 米 利 暗 說 : 你 們 三 個 人 都 出 來 , 到 會 幕 這 裡 。 他 們 三 個 人 就 出 來 了 。

5 E ntonces Jehová descendió en la columna de la nube, y púsose á la la puerta del tabernáculo, y llamó á Aarón y á María; y salieron ellos ambos.

耶 和 華 在 雲 柱 中 降 臨 , 站 在 會 幕 門 口 , 召 亞 倫 和 米 利 暗 , 二 人 就 出 來 了 。

6 Y él les dijo: Oid ahora mis palabras: si tuviereis profeta de Jehová, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.

耶 和 華 說 : 你 們 且 聽 我 的 話 : 你 們 中 間 若 有 先 知 , 我 ─ 耶 和 華 必 在 異 象 中 向 他 顯 現 , 在 夢 中 與 他 說 話 。

7 N o así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa:

我 的 僕 人 摩 西 不 是 這 樣 ; 他 是 在 我 全 家 盡 忠 的 。

8 B oca á boca hablaré con él, y á las claras, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: ¿por qué pues no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?

我 要 與 他 面 對 面 說 話 , 乃 是 明 說 , 不 用 謎 語 , 並 且 他 必 見 我 的 形 像 。 你 們 毀 謗 我 的 僕 人 摩 西 , 為 何 不 懼 怕 呢 ?

9 E ntonces el furor de Jehová se encendió en ellos; y fuése.

耶 和 華 就 向 他 們 二 人 發 怒 而 去 。

10 Y la nube se apartó del tabernáculo: y he aquí que María era leprosa como la nieve; y miró Aarón á María, y he aquí que estaba leprosa.

雲 彩 從 會 幕 上 挪 開 了 , 不 料 , 米 利 暗 長 了 大 痲 瘋 , 有 雪 那 樣 白 , 亞 倫 一 看 米 利 暗 長 了 大 痲 瘋 ,

11 Y dijo Aarón á Moisés: ­Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.

就 對 摩 西 說 : 我 主 阿 , 求 你 不 要 因 我 們 愚 昧 犯 罪 , 便 將 這 罪 加 在 我 們 身 上 。

12 N o sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.

求 你 不 要 使 他 像 那 出 母 腹 、 肉 已 半 爛 的 死 胎 。

13 E ntonces Moisés clamó á Jehová, diciendo: Ruégote, oh Dios, que la sanes ahora.

於 是 摩 西 哀 求 耶 和 華 說 : 神 阿 , 求 你 醫 治 他 !

14 R espondió Jehová á Moisés: Pues si su padre hubiera escupido en su cara, ¿no se avergonzaría por siete días?: sea echada fuera del real por siete días, y después se reunirá.

耶 和 華 對 摩 西 說 : 他 父 親 若 吐 唾 沫 在 他 臉 上 , 他 豈 不 蒙 羞 七 天 麼 ? 現 在 要 把 他 在 營 外 關 鎖 七 天 , 然 後 才 可 以 領 他 進 來 。

15 A sí María fué echada del real siete días; y el pueblo no pasó adelante hasta que se le reunió María.

於 是 米 利 暗 關 鎖 在 營 外 七 天 。 百 姓 沒 有 行 路 , 直 等 到 把 米 利 暗 領 進 來 。

16 Y DESPUÉS movió el pueblo de Haseroth, y asentaron el campo en el desierto de Parán.

以 後 百 姓 從 哈 洗 錄 起 行 , 在 巴 蘭 的 曠 野 安 營 。