1 E N el año diecisiete de Peka hijo de Remalías, comenzó á reinar Achâz hijo de Jotham rey de Judá.
利 瑪 利 的 兒 子 比 加 十 七 年 , 猶 大 王 約 坦 的 兒 子 亞 哈 斯 登 基 。
2 C uando comenzó á reinar Achâz, era de veinte años, y reinó en Jerusalem dieciséis años: y no hizo lo recto en ojos de Jehová su Dios, como David su padre;
他 登 基 的 時 候 年 二 十 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 ; 不 像 他 祖 大 衛 行 耶 和 華 ─ 他 神 眼 中 看 為 正 的 事 ,
3 A ntes anduvo en el camino de los reyes de Israel, y aun hizo pasar por el fuego á su hijo, según las abominaciones de las gentes que Jehová echó de delante de los hijos de Israel.
卻 效 法 以 色 列 諸 王 所 行 的 , 又 照 著 耶 和 華 從 以 色 列 人 面 前 趕 出 的 外 邦 人 所 行 可 憎 的 事 , 使 他 的 兒 子 經 火 ,
4 A simismo sacrificó, y quemó perfumes en los altos, y sobre los collados, y debajo de todo árbol umbroso.
並 在 邱 壇 上 、 山 岡 上 、 各 青 翠 樹 下 獻 祭 燒 香 。
5 E ntonces Resín rey de Siria, y Peka hijo de Remalías rey de Israel, subieron á Jerusalem para hacer guerra, y cercar á Achâz; mas no pudieron tomarla.
亞 蘭 王 利 汛 和 以 色 列 王 利 瑪 利 的 兒 子 比 加 上 來 攻 打 耶 路 撒 冷 , 圍 困 亞 哈 斯 , 卻 不 能 勝 他 。
6 E n aquel tiempo Resín rey de Siria restituyó Elath á Siria, y echó á los Judíos de Elath; y los Siros vinieron á Elath, y habitaron allí hasta hoy.
當 時 亞 蘭 王 利 汛 收 回 以 拉 他 歸 與 亞 蘭 , 將 猶 大 人 從 以 拉 他 趕 出 去 。 亞 蘭 人 ( 有 作 以 東 人 的 ) 就 來 到 以 拉 他 , 住 在 那 裡 , 直 到 今 日 。
7 E ntonces Achâz envió embajadores á Tiglath-pileser rey de Asiria, diciendo: Yo soy tu siervo y tu hijo: sube, y defiéndeme de mano del rey de Siria, y de mano del rey de Israel, que se han levantado contra mí.
亞 哈 斯 差 遣 使 者 去 見 亞 述 王 提 革 拉 毗 列 色 , 說 : 我 是 你 的 僕 人 、 你 的 兒 子 。 現 在 亞 蘭 王 和 以 色 列 王 攻 擊 我 , 求 你 來 救 我 脫 離 他 們 的 手 。
8 Y tomando Achâz la plata y el oro que se halló en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa real, envió al rey de Asiria un presente.
亞 哈 斯 將 耶 和 華 殿 裡 和 王 宮 府 庫 裡 所 有 的 金 銀 都 送 給 亞 述 王 為 禮 物 。
9 Y atendióle el rey de Asiria; pues subió el rey de Asiria contra Damasco, y tomóla, y trasportó los moradores á Kir, y mató á Resín.
亞 述 王 應 允 了 他 , 就 上 去 攻 打 大 馬 色 , 將 城 攻 取 , 殺 了 利 汛 , 把 居 民 擄 到 吉 珥 。
10 Y fué el rey Achâz á encontrar á Tiglath-pileser rey de Asiria en Damasco; y visto que hubo el rey Achâz el altar que estaba en Damasco, envió á Urías sacerdote el diseño y la descripción del altar, conforme á toda su hechura.
亞 哈 斯 王 上 大 馬 色 去 迎 接 亞 述 王 提 革 拉 毗 列 色 , 在 大 馬 色 看 見 一 座 壇 , 就 照 壇 的 規 模 樣 式 作 法 畫 了 圖 樣 , 送 到 祭 司 烏 利 亞 那 裡 。
11 Y Urías el sacerdote edificó el altar; conforme á todo lo que el rey Achâz había enviado de Damasco, así lo hizo el sacerdote Urías, entre tanto que el rey Achâz venía de Damasco.
祭 司 烏 利 亞 照 著 亞 哈 斯 王 從 大 馬 色 送 來 的 圖 樣 , 在 亞 哈 斯 王 沒 有 從 大 馬 色 回 來 之 先 , 建 築 一 座 壇 。
12 Y luego que vino el rey de Damasco, y hubo visto el altar, acercóse el rey á él, y sacrificó en él;
王 從 大 馬 色 回 來 看 見 壇 , 就 近 前 來 , 在 壇 上 獻 祭 ;
13 Y encendió su holocausto, y su presente, y derramó sus libaciones, y esparció la sangre de sus pacíficos junto al altar.
燒 燔 祭 、 素 祭 、 澆 奠 祭 , 將 平 安 祭 牲 的 血 灑 在 壇 上 ,
14 Y el altar de bronce que estaba delante de Jehová, hízolo acercar delante de la frontera de la casa, entre el altar y el templo de Jehová, y púsolo al lado del altar hacia el aquilón.
又 將 耶 和 華 面 前 的 銅 壇 從 耶 和 華 殿 和 新 壇 的 中 間 搬 到 新 壇 的 北 邊 。
15 Y mandó el rey Achâz al sacerdote Urías, diciendo: En el gran altar encenderás el holocausto de la mañana y el presente de la tarde, y el holocausto del rey y su presente, y asimismo el holocausto de todo el pueblo de la tierra y su presente y sus libaciones: y esparcirás sobre él toda la sangre de holocausto, y toda la sangre de sacrificio: y el altar de bronce será mío para preguntar en él.
亞 哈 斯 王 吩 咐 祭 司 烏 利 亞 說 : 早 晨 的 燔 祭 、 晚 上 的 素 祭 , 王 的 燔 祭 、 素 祭 , 國 內 眾 民 的 燔 祭 、 素 祭 、 奠 祭 都 要 燒 在 大 壇 上 。 燔 祭 牲 和 平 安 祭 牲 的 血 也 要 灑 在 這 壇 上 , 只 是 銅 壇 我 要 用 以 求 問 耶 和 華 。
16 E hizo el sacerdote Urías conforme á todas las cosas que el rey Achâz le mandó.
祭 司 烏 利 亞 就 照 著 亞 哈 斯 王 所 吩 咐 的 行 了 。
17 Y cortó el rey Achâz las cintas de las basas, y quitóles las fuentes; quitó también el mar de sobre los bueyes de bronce que estaban debajo de él, y púsolo sobre el solado de piedra.
亞 哈 斯 王 打 掉 盆 座 四 面 鑲 著 的 心 子 , 把 盆 從 座 上 挪 下 來 , 又 將 銅 海 從 馱 海 的 銅 牛 上 搬 下 來 , 放 在 鋪 石 地 ;
18 A simismo la tienda del sábado que habían edificado en la casa, y el pasadizo de afuera del rey, mudólos del templo de Jehová, por causa del rey de Asiria.
又 因 亞 述 王 的 緣 故 , 將 耶 和 華 殿 為 安 息 日 所 蓋 的 廊 子 和 王 從 外 入 殿 的 廊 子 挪 移 , 圍 繞 耶 和 華 的 殿 。
19 L o demás de los hechos de Achâz que puso por obra, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
亞 哈 斯 其 餘 所 行 的 事 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。
20 Y durmió el rey Achâz con sus padres y fué sepultado con sus padres en la ciudad de David: y reinó en su lugar Ezechîas su hijo.
亞 哈 斯 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。 他 兒 子 希 西 家 接 續 他 作 王 。