1 E N el año diecisiete de Peka hijo de Remalías, comenzó á reinar Achâz hijo de Jotham rey de Judá.
وَاعتَلَى آحازُ بْنُ يُوثامَ عَرْشَ يَهُوذا فِي السَّنَةِ السّابِعَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكْمِ فَقَحَ بْنِ رَمَلْيا لإسْرائِيلَ.
2 C uando comenzó á reinar Achâz, era de veinte años, y reinó en Jerusalem dieciséis años: y no hizo lo recto en ojos de Jehová su Dios, como David su padre;
وَكانَ آحازُ فِي العِشْرِينَ مِنْ عُمْرِهِ. وَحَكَمَ سِتَّ عَشْرَةَ سَنَةً فِي القُدْسِ. وَلَمْ يَكُنْ آحازُ مِثلَ جَدِّهِ داوُدَ، إذْ لَمْ يَعمَلْ ما يُرضِي إلهَهُ.
3 A ntes anduvo en el camino de los reyes de Israel, y aun hizo pasar por el fuego á su hijo, según las abominaciones de las gentes que Jehová echó de delante de los hijos de Israel.
بَلْ سارَ عَلَى نَهْجِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ. حَتَّى إنَّهُ ضَحَّى بابْنِهِ بِإحراقِهِ فِي النّارِ. وَتَبَنَّى كُلَّ الخَطايا البَشِعَةِ لِلأُمَمِ الَّتِي سَبَقَ أنْ طَرَدَها اللهُ لَدَى دُخُولِهِمْ تِلْكَ الأرْضَ.
4 A simismo sacrificó, y quemó perfumes en los altos, y sobre los collados, y debajo de todo árbol umbroso.
وَقَدَّمَ آحازُ ذَبائِحَ وَأحرَقَ بَخُوراً فِي المُرتَفَعاتِ وَعَلَى التِّلالِ وَتَحتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْراءَ.
5 E ntonces Resín rey de Siria, y Peka hijo de Remalías rey de Israel, subieron á Jerusalem para hacer guerra, y cercar á Achâz; mas no pudieron tomarla.
وَجاءَ رَصِينُ، مَلِكُ أرامَ، وَفَقَحُ بْنُ رَمَلْيا، مَلِكُ إسْرائِيلَ، لِلهُجُومِ عَلَى القُدْسِ. وَحاصَرا آحازَ، لَكِنَّهُما لَمْ يَقدِرا أنْ يَهزِماهُ.
6 E n aquel tiempo Resín rey de Siria restituyó Elath á Siria, y echó á los Judíos de Elath; y los Siros vinieron á Elath, y habitaron allí hasta hoy.
فِي ذَلِكَ اليَومِ، اسْتَرْجَعَ رَصِينُ، مَلِكُ أرامَ، أيلَةَ لأرام. وَطَرَدَ كُلَّ اليَهُودِ مِنْها. وَاسْتَقَرَّ الأرامِيُّونَ مَكانَهُمْ فِي أيلَةَ. وَمازالُوا يَسْكُنُونَ هُناكَ حَتَّى يَوْمِنا هَذا.
7 E ntonces Achâz envió embajadores á Tiglath-pileser rey de Asiria, diciendo: Yo soy tu siervo y tu hijo: sube, y defiéndeme de mano del rey de Siria, y de mano del rey de Israel, que se han levantado contra mí.
وَأرْسَلَ آحازُ رُسُلاً إلَى تَغلَثَ فَلاسِرَ، مَلِكِ أشُّورَ، جاءَ فِيها: «أنا خادِمُكَ، وَبِمَثابَةِ ابْنٍ لَكَ. فَتَعالَ وَأنقِذْنِي مِنْ مَلِكِ أرامَ وَمَلِكِ إسْرائِيلَ اللَّذَينِ يُحارِبانَنِي.»
8 Y tomando Achâz la plata y el oro que se halló en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa real, envió al rey de Asiria un presente.
وَأخَذَ آحازُ الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ الَّذِيِ فِي بَيتِ اللهِ وَالكُنُوزَ فِي بَيتِ المَلِكِ، وَأرسَلَها هَدِيَّةً لِمَلِكِ أشُّورَ.
9 Y atendióle el rey de Asiria; pues subió el rey de Asiria contra Damasco, y tomóla, y trasportó los moradores á Kir, y mató á Resín.
فَاسْتَجابَ مَلِكُ أشُّورَ لِآحازَ، وَذَهَبَ لِمُقاتَلَةِ دِمَشْقَ. وَاسْتَولَى عَلَى المَدِينَةِ وَسَبَى أهلَها إلَى قِيرَ. وَقَتَلَ أيضاً رَصِينَ.
10 Y fué el rey Achâz á encontrar á Tiglath-pileser rey de Asiria en Damasco; y visto que hubo el rey Achâz el altar que estaba en Damasco, envió á Urías sacerdote el diseño y la descripción del altar, conforme á toda su hechura.
وَذَهَبَ آحازُ إلَى دِمَشْقَ لِلَّقاءِ بِتَغلَثَ فَلاسِرَ، مَلِكِ أشُّورَ. وَهُناكَ رَأى المَذْبَحَ. فَأرْسَلَ المَلِكُ آحازُ نَمُوذَجاً وَرَسْماً لِهَذا المَذْبَحِ إلَى الكاهِنِ أُورِيّا.
11 Y Urías el sacerdote edificó el altar; conforme á todo lo que el rey Achâz había enviado de Damasco, así lo hizo el sacerdote Urías, entre tanto que el rey Achâz venía de Damasco.
فَبَنَى الكاهِنُ أُورِيّا مَذْبَحاً عَلَى غِرارِ النَّمُوذَجِ الَّذِي أرْسَلَهُ إلَيهِ مِنْ دِمَشْقَ. وَأتَمَّ بِناءَهُ قَبلَ عَوْدَةِ المَلِكِ آحازَ مِنْ دِمَشْقَ.
12 Y luego que vino el rey de Damasco, y hubo visto el altar, acercóse el rey á él, y sacrificó en él;
وَعِنْدَ عَوْدَةِ المَلِكِ مِنْ دِمَشْقَ، رَأى المَذْبَحَ. وَقَدَّمَ ذَبائِحَ عَلَيهِ.
13 Y encendió su holocausto, y su presente, y derramó sus libaciones, y esparció la sangre de sus pacíficos junto al altar.
وَقَدَّمَ عَلَيهِ أيضاً ذَبائِحَ وَتَقدِماتِ حُبُوبٍ وَسَكِيبٍ، وَرَشَّ دَمَ تَقدِماتِ الشَّرِكَةِ عَلَيهِ.
14 Y el altar de bronce que estaba delante de Jehová, hízolo acercar delante de la frontera de la casa, entre el altar y el templo de Jehová, y púsolo al lado del altar hacia el aquilón.
أمّا المَذْبَحُ البُرونْزيُّ الَّذِي كانَ فِي حَضرَةِ اللهِ ، فَقَدْ أخَذَهُ مِنْ أمامِ الهَيكَلِ، فَوَضَعَهُ عَلَى الجانِبِ الشَّماليِّ مِنْ مَذْبَحِهِ ما بَينَ مَذْبَحِهِ وَبَيتِ اللهِ. فَوَضَعَهُ عَلَى الجانِبِ الشِّمالِيِّ مِنْ مَذبَحِهِ.
15 Y mandó el rey Achâz al sacerdote Urías, diciendo: En el gran altar encenderás el holocausto de la mañana y el presente de la tarde, y el holocausto del rey y su presente, y asimismo el holocausto de todo el pueblo de la tierra y su presente y sus libaciones: y esparcirás sobre él toda la sangre de holocausto, y toda la sangre de sacrificio: y el altar de bronce será mío para preguntar en él.
وَأمَرَ آحازُ الكاهِنَ أوْرِيّا فَقالَ لَهُ: «اسْتَخدِمِ المَذبَحَ الكَبِيرَ فِي تَقدِيمِ الذَّبائِحِ الصّاعِدَةِ الصَّباحِيَّةِ، وَتَقدِماتِ الحُبُوبِ المَسائِيَّةِ، وَتَقدِماتِ السَّكِيبِ الَّتِي يُقَدِّمُها كُلُّ أهلِ هَذا البَلَدِ. وَرُشَّ دَمِ كُلِّ الذَّبائِحِ الصّاعِدَةِ وَالذَّبائِحِ الأُخرَى عَلَى المَذبَحِ الكَبِيرِ. أمّا المَذبَحُ البُرونْزِيُّ، فَسَأسْتَخدِمُهُ حِينَ أُرِيدُ أنْ أسْألَ اللهَ عَنْ أمرٍ ما.»
16 E hizo el sacerdote Urías conforme á todas las cosas que el rey Achâz le mandó.
فَفَعَلَ الكاهِنُ أُورِيّا كُلَّ ما أمَرهُ بِهِ المَلِكُ آحازُ.
17 Y cortó el rey Achâz las cintas de las basas, y quitóles las fuentes; quitó también el mar de sobre los bueyes de bronce que estaban debajo de él, y púsolo sobre el solado de piedra.
ثُمَّ نَزَعَ المَلِكُ آحازُ عَوارِضَ القَواعِدِ، وَرَفَعَ عَنها أحْواضَ المِياهِ، وَنَزَعَ الخَزّانَ الكَبِيرَ عَنِ الثِّيرانِ البُرونْزِيَّةِ الَّتِي تَحتَهُ، وَوَضَعَهُ عَلَى رَصِيفٍ حَجَرِيٍّ.
18 A simismo la tienda del sábado que habían edificado en la casa, y el pasadizo de afuera del rey, mudólos del templo de Jehová, por causa del rey de Asiria.
وَكانَ العُمّالُ قَدْ بَنَوْا قاعَةً داخِلَ مِنْطَقَةِ الهَيكَلِ مِنْ أجلِ اجتِماعاتِ السَّبْتِ. فَهَدَمَها آحازُ أيضاً. نَزَعَ هَذِهِ كُلَّها مِنْ بَيتِ اللهِ مِنْ أجلِ مَلِكِ أشُّورَ.
19 L o demás de los hechos de Achâz que puso por obra, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
أمّا بَقِيَّةُ أعْمالِ آحازَ، فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ يَهُوذا.
20 Y durmió el rey Achâz con sus padres y fué sepultado con sus padres en la ciudad de David: y reinó en su lugar Ezechîas su hijo.
وَماتَ آحازُ وَدُفِنَ مَعَ آبائِهِ فِي مَدِينَةِ داوُدَ. وَخَلَفَهُ فِي الحُكْمِ ابْنُهُ حَزَقِيّا.