Isaías 32 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 32

picture

1 H E aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.

ها إنَّ مَلِكاً سَيَملُكُ بِالحَقِّ، وَرُؤَساءَ سَيَحكُمُونَ بِالعَدلِ.

2 Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.

وَسَيَكُونُ ذَلِكَ المَلِكُ مَخبَأً مِنَ الرِّيحِ، وَمَلجَأً فِي العاصِفَةِ. سيَكُونُ كَجَداوِلِ المِياهِ فِي الأماكِنِ الجافَّةِ، وَكَظِلِّ صَخرَةٍ كَبِيرَةٍ فِي أرْضٍ حارَّةٍ قاحِلَةٍ.

3 N o se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.

حِينَئِذٍ، لَنْ تُغلَقَ عُيُونُ المُبصِرِينَ، وَآذانُ السّامِعِينَ سَتُصغِي بِانتِباهٍ.

4 Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.

وَأذهانُ المُتَسَرِّعِينَ سَتَتَعَلَّمُ التَّفكِيرَ، وَذَوُو الالسِنَةِ الثَّقِيلَةِ سَيَتَكَلَّمُونَ بِوُضُوحٍ وَسُرعَةٍ.

5 E l mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.

وَلَنْ يُدعَى الحَمقَى فِيما بَعْدُ شُرَفاءَ، وَلا الأشرارُ نُبَلاءَ.

6 P orque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.

لأنَّ الحَمقَى يَتَكَلَّمُونَ بِأُمُورٍ غَبِيَّةٍ، وَأذهانُهُمْ تُخَطِّطُ لِلشَّرِّ. يَصْنَعُونَ أُمُوراً شِرِّيرَةً وَيَتَكَلَّمُونَ بِأُمُورٍ خاطِئَةٍ عَنِ اللهِ. يُهْمِلُونَ بُطُونَ الجائِعِينَ الفارِغَةِ، وَيَمنَعُونَ الماءَ عَنِ العِطاشِ.

7 C ierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.

أسالِيبُ الشِّرِيرِ رَديئَةٌ، وَخُطَطُهُ خَبِيثَةٌ، لِيُحَطِّمَ الفُقَراءَ بِالكَذِبِ، حَتَّى لَوْ قَدَّمَ المَساكِينُ أدِلَّةً تُثْبِتُ حَقَّهُمْ.

8 M as el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá.

أمّا النُّبَلاءَ فَيُخَطِّطُونَ لِما هُوَ نَبِيلٌ، وَيَثبُتُونَ عَلَى أُمُورٍ نَبِيلَةٍ. أوقاتٌ صَعبَةٌ قادِمَة

9 M ujeres reposadas, levantaos, oid mi voz; confiadas, escuchad mi razón.

أيَّتُها النِّساءُ المُرتاحاتُ، قُمنَ وَاسْمَعنَ صَوتِي. أيَّتُها الفَتَياتُ الآمِناتُ، اسْتَمِعْنَ لِما أقُولُ.

10 D ías y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.

بَعدَ أكثَرَ مِنْ سَنَةٍ بِقَلِيلٍ، سَتَرتَجِفنَ خَوفاً أيَّتُها الآمِناتُ. لأنَّ قِطافَ العِنَبِ سَيَنتَهِي، وَقِطافَ الفاكِهَةِ لَنْ يَأتِيَ.

11 T emblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco.

ارتَجِفنَ خَوفاً أيَّتُها النِّساءُ المُرتاحاتُ، وَارتَعِدنَ أيَّتُها الآمِناتُ. اخلَعْنَ ثِيابَكُنَّ الجَمِيلَةَ، وَاربِطنَ الخَيشَ حَولَكُنَّ كَحِزامٍ.

12 S obre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.

اضرِبنَ عَلَى صُدُورِكِنَّ حُزناً عَلَى الحُقُولِ الخَصبَةِ وَالكُرُومِ المُثمِرَةِ.

13 S obre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.

لأنَّ الأشواكَ تُغَطِّي أرْضَ شَعبِيَ سَتُغَطِّي كُلَّ البُيُوتِ السَّعِيدَةِ وَالمَدِينَةِ الفَرِحَةِ.

14 P orque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada:

لأنَّ القَصرَ سَيُهجَرُ، وَالمَدِينَةَ المُكتَظَّةَ بِالسُّكّانِ سَتُصبِحُ خالِيَةً. وَسَتُصبِحُ القَلعَةُ وَالبُرجُ كَهفَينِ تَسكُنُهما الحَيواناتُ إلَى الأبَدِ. وَسَتُحِبُّ الحَمِيرُ الوَحشِيَّةُ العَيشَ هُناكَ، وَالماعِزُ سَتَرعَى هُناكَ.

15 H asta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque.

إلَى أنْ يُسكَبَ عَلَينا رُوحٌ مِنَ العَلاءِ، فَتُصبِحَ الصَّحراءُ بَساتِينَ، وَالبَساتِينُ غاباتٍ.

16 Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.

حِينَئِذٍ، يَسكُنُ العَدلُ فِي البَرِّيَّةِ، وَالصَّلاحُ فِي البَساتِينِ الخَصبَةِ.

17 Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.

وَسَيَأتِي ذَلِكَ الصَّلاحُ بِالسَّلامِ، وَسَيَأتِي العَدلُ بِالهُدُوءِ وَالأمانِ إلَى الأبَدِ.

18 Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.

وَسَيَسكُنُ شَعبِي فِي بُيُوتٍ آمِنَةٍ، فِي أماكِنَ أمِينَةٍ، وَفِي أماكِنِ راحَةٍ وَهُدُوءٍ.

19 Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.

وَلَكِنْ قَبلَ هَذِهِ الأُمُورِ، سَتُدَمَّرُ الغابَةُ بِالكامِلِ، وَالمَدِينَةُ سَتُذَلُّ تَماماً.

20 D ichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno.

هَنيئاً لَكُمْ أيُّها الزّارِعُونَ عَلَى ضِفافِ الجَداوِلِ، يا مَنْ تُطلِقُونَ ثِيرانَكُمْ وَحَمِيرَكُمْ لِتَرعَى.