1 C UANDO Jehová tu Dios te hubiere introducido en la tierra en la cual tú has de entrar para poseerla, y hubiere echado de delante de ti muchas gentes, al Hetheo, al Gergeseo, y al Amorrheo, y al Cananeo, y al Pherezeo, y al Heveo, y al Jebuseo, siete naciones mayores y más fuertes que tú;
«وَحِينَ يُحضِرُكُمْ إلَهُكُمْ إلَى الأرْضِ الَّتِي سَتَدخُلُونَها لِتَمتَلِكُوها، وَيَطرُدُ أُمَماً كَثِيرَةً مِنْ أمامِكُمْ: الحِثِّيِّينَ وَالجِرجاشِيِّينَ وَالأمُورِيِّينَ وَالكَنعانِيِّينَ وَالفِرِزِّيِّينَ وَالحِوِّيِّينَ وَاليَبُوسِيِّينَ، سَبعَ أُمَمٍ أعظَمَ وَأقوَى مَنكُمْ.
2 Y Jehová tu Dios las hubiere entregado delante de ti, y las hirieres, del todo las destruirás: no harás con ellos alianza, ni las tomarás á merced.
وَحِينَ يُعطِيكُمْ إلَهُكُمْ إيّاهُمْ وَتَهزِمُوهُمْ، اقْضُوا عَلَيهِمْ تَماماً. لا تَقطَعُوا مَعهُمْ عَهداً، وَلا تَرحَمُوهُمْ.
3 Y no emparentarás con ellos: no darás tu hija á su hijo, ni tomarás á su hija para tu hijo.
لا تُصاهِرُوهُمْ، فَلا تُعطُوا بَناتِكُمْ لِأبنائِهِمْ، وَلا تَأخُذُوا بَناتِهُمْ لِأبنائِكُمْ.
4 P orque desviará á tu hijo de en pos de mí, y servirán á dioses ajenos; y el furor de Jehová se encenderá sobre vosotros, y te destruirá presto.
فَهُمْ سَيُبعِدُونَ أولادَكُمْ عَنِّي، لِكَي يَخدِمُوا وَيَعبُدُوا آلِهَةً أُخْرَى. وَهَكَذا يَغضَبُ اللهُ عَلَيكُمْ وَيُهلِكُكُمْ سَريعاً. حَطِّمُوا الآلِهَةَ المُزَيَّفَة
5 M as así habéis de hacer con ellos: sus altares destruiréis, y quebraréis sus estatuas, y cortaréis sus bosques, y quemaréis sus esculturas en el fuego.
«هَذا ما يَنْبَغِي أنْ تَفعَلُوهُ بِتِلكَ الأُمَمِ: اهدِمُوا مَذابِحَهُمْ، وَحَطِّمُوا أنْصابَهُمُ التَّذْكارِيَّةَ، وَاقطَعُوا أعمِدَةَ عَشْتَرُوتَ الَّتِي يَعبُدُونَها، وَأحْرِقُوا أصنامَهُمْ.
6 P orque tú eres pueblo santo á Jehová tu Dios: Jehová tu Dios te ha escogido para serle un pueblo especial, más que todos los pueblos que están sobre la haz de la tierra.
لِأنَّكُمْ شَعبٌ مُخَصَّصٌ لإلَهِكُمْ. اخْتارَكُمُ إلَهُكُمْ مِنْ بَينِ كُلِّ الشُّعُوبِ الَّتِي عَلَى وَجهِ الأرْضِ، لِتَكُونُوا شَعبَهُ الثَّمِينَ.
7 N o por ser vosotros más que todos los pueblos os ha querido Jehová, y os ha escogido; porque vosotros erais los más pocos de todos los pueblos:
وَلَيسَ لِأنَّكُمْ أكبَرُ الشُّعُوبِ أحَبَّكُمُ اللهُ وَاخْتارَكُمْ، فَأنْتُمْ أصغَرُ الشُّعُوبِ.
8 S ino porque Jehová os amó, y quiso guardar el juramento que juró á vuestros padres, os ha sacado Jehová con mano fuerte, y os ha rescatado de casa de siervos, de la mano de Faraón, rey de Egipto.
لَكِنْ بِسَبَبِ مَحَبَّةِ اللهِ لَكُمْ. وَلِأنَّهُ حَفِظَ قَسَمَهُ وَوَعدَهُ لآبائِكُمْ، أخرَجَكُمْ بِقُوَّتِهِ العَظِيمَةِ مِنْ مِصْرَ وَحَرَّرَكُمْ مِنْ عُبُودِيَّةِ مَلِكِها فِرعَوْنَ.
9 C onoce, pues, que Jehová tu Dios es Dios, Dios fiel, que guarda el pacto y la misericordia á los que le aman y guardan sus mandamientos, hasta las mil generaciones;
«وَتَذَكَّرُوا أنَّ إلَهَكُمْ هُوَ اللهُ الأمِينُ الَّذِي يَحفَظُ عَهدَهُ وَأمانَتَهُ هِيَ لِألفِ جِيلٍ لِلَّذِينَ يُحَبُّونَهُ وَيَحفَظُونَ وَصاياهُ.
10 Y que da el pago en su cara al que le aborrece, destruyéndolo: ni lo dilatará al que le odia, en su cara le dará el pago.
لَكِنَّهُ يُعاقِبُ الَّذِينَ يُبغِضُونَهُ وَجْهاً لِوَجهٍ. لا يَتَرَدَّدُ فِي أنْ يُدَمِّرَهُمْ، بَلْ يُعاقِبُ الَّذِينَ يُبغِضُونَهُ.
11 G uarda por tanto los mandamientos, y estatutos, y derechos que yo te mando hoy que cumplas.
فاحفَظُوا الوَصايا وَالشَّرائِعَ وَالفَرائِضَ الَّتِي أُوصِيكُمْ بِها اليَومَ لِتَعمَلُوها.
12 Y será que, por haber oído estos derechos, y guardado y puéstolos por obra, Jehová tu Dios guardará contigo el pacto y la misericordia que juró á tus padres;
«فَإنْ أطَعتُمْ هَذِهِ الفَرائِضَ وَحَرِصْتُمْ عَلَى العَمَلِ بِها، فَإنَّ إلَهَكُمْ سَيَحفَظُ عَهدَ مَحَبَّتِهِ الَّذِي أقسَمَ بِهِ لآبائِكُمْ.
13 Y te amará, y te bendecirá, y te multiplicará, y bendecirá el fruto de tu vientre, y el fruto de tu tierra, y tu grano, y tu mosto, y tu aceite, la cría de tus vacas, y los rebaños de tus ovejas, en la tierra que juró á tus padres que te daría.
وَسَيُحِبُّكُمْ وَيُبارِكُكُمْ وَيَزِيدُ عَدَدَكُمْ، إذْ سَيُعطِيكُمْ أولاداً كَثِيرِينَ. سَيُبارِكُ حُقُولَكُمْ بِمَحاصِيلَ جَيِّدَةٍ. سَيُعطِيكُمْ قَمحاً وَنَبيذاً وَزَيتاً. سَيُبارِكُ أبقارَكُمْ فَتُنْجِبَ عُجُولاً، وَغَنَمَكُمْ فَتُنْجِبَ حِملاناً. سَيُعطِيكُمْ كُلَّ هَذِهِ البَرَكاتِ فِي الأرْضِ الَّتِي أقسَمَ لآبائِكُمْ أنْ يُعطِيها لَكُمْ.
14 B endito serás más que todos los pueblos: no habrá en ti varón ni hembra estéril, ni en tus bestias.
«سَتُبارَكُونَ أكثَرَ مِنْ جَمِيعِ الشُّعُوبِ الأُخرَى، فَلا يَكُونُ هُناكَ عُقْمٌ فِي ذُكُورِكُمْ أوْ إناثِكُمْ، وَلا فِي ذُكُورِ وَإناثِ حَيواناتِكُمْ.
15 Y quitará Jehová de ti toda enfermedad; y todas las malas plagas de Egipto, que tú sabes, no las pondrá sobre ti, antes las pondrá sobre todos los que te aborrecieren.
سَيُبعِدُ اللهُ كُلَّ الأمراضِ عَنكُمْ. وَلَنْ يَجلِبَ عَلَيكُمْ أيّاً مِنْ أمراضِ مِصْرَ الفَظِيعَةِ الَّتِي تَعرِفُونَها، لَكِنَّهُ سَيَجلِبُها عَلَى الَّذِينَ يَكرَهُونَكُمْ.
16 Y consumirás á todos los pueblos que te da Jehová tu Dios: no los perdonará tu ojo; ni servirás á sus dioses, que te será tropiezo.
فَافْنُوا جَمِيعَ الشُّعُوبِ الَّتِي سَيُخضِعُها لَكُمْ إلَهُكُمْ. لا تُشفِقُوا عَلَيهِمْ وَلا تَعبُدُوا آلِهَتَهُمْ، لِأنَّها سَتَكُونُ فَخّاً لَكُمْ. وَعدُ اللهِ بِمُساعَدَةِ شَعبِه
17 C uando dijeres en tu corazón: Estas gentes son muchas más que yo, ¿cómo las podré desarraigar?;
«تَقُولُونَ فِي نُفُوسِكُمْ: ‹هَذِهِ الأُمَمُ أعظَمُ مِنّا، فَكَيفَ لَنا أنْ نَطرُدَهُمْ؟›
18 N o tengas temor de ellos: acuérdate bien de lo que hizo Jehová tu Dios con Faraón y con todo Egipto;
لا تَخافُوا مِنهُمْ، بَلْ تَذَكَّرُوا ما عَمِلَهُ إلَهُكُمْ بِمَلِكِ مِصْرَ وَبِكُلِّ شَعبِها.
19 D e las grandes pruebas que vieron tus ojos, y de las señales y milagros, y de la mano fuerte y brazo extendido con que Jehová tu Dios te sacó: así hará Jehová tu Dios con todos los pueblos de cuya presencia tú temieres.
وَتَذَكَّرُوا الكَوارِثَ العَظِيمَةَ وَالآياتِ وَالعَجائِبَ الَّتِي عَمِلَها إلهُكُمْ ، وَتَذَكَّرُوا القُوَّةَ وَالسُّلطانَ العَظِيمَينِ اللَّذَينِ بِهِما أخرَجَكُمْ مِنْ مِصْرَ. سَيَعمَلُ إلَهُكُمْ الأمرَ ذاتَهُ بِكُلِّ الشُّعُوبِ الَّتِي تَخافُونَ مِنها.
20 Y también enviará Jehová tu Dios sobre ellos avispas, hasta que perezcan los que quedaren, y los que se hubieren escondido de delante de ti.
«كَما أنَّ إلَهَكُمْ سَيُرسِلُ الدَّبابِيرَ عَلَيهِمْ إلَى أنْ يَمُوتَ النّاجُونَ مِنْهُمْ وَالمُختَبِئُونَ.
21 N o desmayes delante de ellos, que Jehová tu Dios está en medio de ti, Dios grande y terrible.
لا تَخافُوا مِنهُمْ، لِأنَّ إلَهَكُمْ مَعكُمْ، وَهُوَ إلَهٌ عَظِيمٌ وَرَهِيبٌ يَخافُهُ النّاسُ.
22 Y Jehová tu Dios echará á estas gentes de delante de ti poco á poco: no las podrás acabar luego, porque las bestias del campo no se aumenten contra ti.
سَيَطرُدُ إلهُكُمْ هَذِهِ الشُّعُوبَ مِنْ أمامِكُمْ شَيئاً فَشَيئاً. لَنْ تَستَطِيعُوا أنْ تَقْضُوا عَلَيهِمْ بِسُرعَةٍ. لِأنَّهُ إنْ فَعَلْتُمْ ذَلِكَ، فَإنَّ الحَيواناتِ البَرِّيَّةَ سَتَكثُرُ جَدّاً عَلَيكُمْ.
23 M as Jehová tu Dios las entregará delante de ti, y él las quebrantará con grande destrozo, hasta que sean destruídos.
سَيَضَعُ إلَهُكُمْ هَذِهِ الشُّعُوبَ فِي أيدِيكُمْ، وَسَيُرعِبهُمْ إلَى أنْ يَهلِكُوا.
24 Y él entregará sus reyes en tu mano, y tú destruirás el nombre de ellos de debajo del cielo: nadie te hará frente hasta que los destruyas.
سَيَضَعُ مُلُوكَهُمْ فِي أيدِيكُمْ فَتَقتُلُوهُمْ وَيُنسَى ذِكْرُهُمْ. وَلَنْ يَستَطِيعَ أحَدٌ أنْ يُوقِفَكُمْ إلَى أنْ تَهلِكُوهُمْ جَمِيعاً.
25 L as esculturas de sus dioses quemarás en el fuego: no codiciarás plata ni oro de sobre ellas para tomarlo para ti, porque no tropieces en ello, pues es abominación á Jehová tu Dios;
«أحرِقُوا أصنامَهُمْ بِالنّارِ. وَلا تَشتَهُوا ما عَلَيها مِنْ فِضَّةٍ وَذَهَبٍ. وَلا تَأخُذُوا مِنها لِأنفُسِكُمْ، فَإنَّها سَتَكُونُ فَخّاً لَكُمْ. فَإلَهُكُمْ يُبغِضُ الأصنامَ.
26 Y no meterás abominación en tu casa, porque no seas anatema como ello; del todo lo aborrecerás y lo abominarás; porque es anatema.
لا تَجلِبُوا أيّاً مِنْ هَذِهِ الِأصنامِ إلَى بُيُوتِكُمْ، وَإلّا فَإنَّكُمْ سَتَهلِكُونَ مِثلَهُمْ تَماماً، بَلِ أبْغِضُوا هَذِهِ الأصنامَ بُغضاً شَديداً، وَحَطِّمُوها تَحْطيماً.