Psalmi 105 ~ 詩 篇 105

picture

1 L ăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscut printre popoare isprăvile Lui!

你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 求 告 他 的 名 , 在 万 民 中 传 扬 他 的 作 为 !

2 C întaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!

要 向 他 唱 诗 歌 颂 , 谈 论 他 一 切 奇 妙 的 作 为 !

3 F ăliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!

要 以 他 的 圣 名 夸 耀 ! 寻 求 耶 和 华 的 人 , 心 中 应 当 欢 喜 !

4 A lergaţi la Domnul şi la sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!

要 寻 求 耶 和 华 与 他 的 能 力 , 时 常 寻 求 他 的 面 。

5 A duceţi-vă aminte de semnele minunate pe cari le -a făcut, de minunile şi de judecăţile rostite de gura Lui,

他 仆 人 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 拣 选 雅 各 的 子 孙 哪 , 你 们 要 记 念 他 奇 妙 的 作 为 和 他 的 奇 事 , 并 他 口 中 的 判 语 。

6 s ămînţă a robului Său Avraam, copii ai lui Iacov, aleşii Săi!

a

7 D omnul este Dumnezeul nostru: Judecăţile Lui se aduc la îndeplinire pe tot pămîntul.

他 是 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 断 。

8 E l Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,

他 记 念 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 所 吩 咐 的 话 , 直 到 千 代 ─

9 d e legămîntul, pe care l -a încheiat cu Avraam, şi de jurămîntul, pe care l -a făcut lui Issac;

就 是 与 亚 伯 拉 罕 所 立 的 约 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。

10 E l l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,

他 又 将 这 约 向 雅 各 定 为 律 例 , 向 以 色 列 定 为 永 远 的 约 ,

11 z icînd:,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``

说 : 我 必 将 迦 南 地 赐 给 你 , 作 你 产 业 的 分 。

12 P e atunci ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;

当 时 , 他 们 人 丁 有 限 , 数 目 稀 少 , 并 且 在 那 地 为 寄 居 的 。

13 m ergeau dela un neam la altul, şi de la o împărăţie la un alt popor;

他 们 从 这 邦 游 到 那 邦 , 从 这 国 行 到 那 国 。

14 d ar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.

他 不 容 甚 麽 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 ,

15 N u vă atingeţi de unşii Mei, -a zis El-şi nu faceţi rău proorocilor Mei!``

说 : 不 可 难 为 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 恶 待 我 的 先 知 。

16 A chemat foametea asupra ţării, şi a tăiat orice mijloc de trai.

他 命 饥 荒 降 在 那 地 上 , 将 所 倚 靠 的 粮 食 全 行 断 绝 ,

17 L e -a trimes înainte pe un om; Iosif a fost vîndut ca rob.

在 他 们 以 先 打 发 一 个 人 去 ─ 约 瑟 被 卖 为 奴 仆 。

18 I -au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,

人 用 脚 镣 伤 他 的 脚 ; 他 被 铁 炼 捆 拘 。

19 p înă la vremea cînd s'a întîmplat ce vestise el, şi pînă cînd l -a încercat Cuvîntul Domnului.

耶 和 华 的 话 试 炼 他 , 直 等 到 他 所 说 的 应 验 了 。

20 A tunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.

王 打 发 人 把 他 解 开 , 就 是 治 理 众 民 的 , 把 他 释 放 ,

21 L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,

立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,

22 c a să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.

使 他 随 意 捆 绑 他 的 臣 宰 , 将 智 慧 教 导 他 的 长 老 。

23 A tunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.

以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。

24 D omnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.

耶 和 华 使 他 的 百 姓 生 养 众 多 , 使 他 们 比 敌 人 强 盛 ,

25 A cestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.

使 敌 人 的 心 转 去 恨 他 的 百 姓 , 并 用 诡 计 待 他 的 仆 人 。

26 A trimes pe robul Său Moise, şi pe Aaron, pe care -l alesese.

他 打 发 他 的 仆 人 摩 西 和 他 所 拣 选 的 亚 伦 ,

27 P rin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.

在 敌 人 中 间 显 他 的 神 迹 , 在 含 地 显 他 的 奇 事 。

28 A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.

他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 没 有 违 背 他 话 的 。

29 L e -a prefăcut apele în sînge, şi a făcut să le piară toţi peştii.

他 叫 埃 及 的 水 变 为 血 , 叫 他 们 的 鱼 死 了 。

30 Ţ ara lor a forfotit de broaşte, pînă în odăile împăraţilor lor.

在 他 们 的 地 上 以 及 王 宫 的 内 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。

31 E l a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.

他 说 一 声 , 苍 蝇 就 成 群 而 来 , 并 有 虱 子 进 入 他 们 四 境 。

32 Î n loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.

他 给 他 们 降 下 冰 雹 为 雨 , 在 他 们 的 地 上 降 下 火 焰 。

33 L e -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.

他 也 击 打 他 们 的 葡 萄 树 和 无 花 果 树 , 毁 坏 他 们 境 内 的 树 木 。

34 E l a zis, şi au venit lăcuste, lăcuste fără număr,

他 说 一 声 , 就 有 蝗 虫 蚂 蚱 上 来 , 不 计 其 数 ,

35 c ari au mîncat toată iarba din ţară, şi au mistuit roadele de pe cîmpiile lor.

吃 尽 了 他 们 地 上 各 样 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 产 。

36 A lovit pe toţi întîii născuţi din ţara lor, toată pîrga puterii lor.

他 又 击 杀 他 们 国 内 一 切 的 长 子 , 就 是 他 们 强 壮 时 头 生 的 。

37 A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.

他 领 自 己 的 百 姓 带 银 子 金 子 出 来 ; 他 支 派 中 没 有 一 个 软 弱 的 。

38 E giptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei.

他 们 出 来 的 时 候 , 埃 及 人 便 欢 喜 ; 原 来 埃 及 人 惧 怕 他 们 。

39 A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.

他 铺 张 云 彩 当 遮 盖 , 夜 间 使 火 光 照 。

40 L a cererea lor, a trimes prepeliţe, şi i -a săturat cu pîne din cer.

他 们 一 求 , 他 就 使 鹌 鹑 飞 来 , 并 用 天 上 的 粮 食 叫 他 们 饱 足 。

41 A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.

他 打 开 磐 石 , 水 就 涌 出 ; 在 乾 旱 之 处 , 水 流 成 河 。

42 C ăci Şi -a adus aminte de Cuvîntul Lui cel sfînt, şi de robul Său Avraam.

这 都 因 他 记 念 他 的 圣 言 和 他 的 仆 人 亚 伯 拉 罕 。

43 A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.

他 带 领 百 姓 欢 乐 而 出 , 带 领 选 民 欢 呼 前 往 。

44 L e -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,

他 将 列 国 的 地 赐 给 他 们 , 他 们 便 承 巡 ? 民 劳 碌 得 来 的 ,

45 c a să păzească poruncile Lui, şi să ţină legile Lui. Lăudaţi pe Domnul!

好 使 他 们 遵 他 的 律 例 , 守 他 的 律 法 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !