1 N O tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos:
Не завидуй неправедным людям, к обществу их не стремись,
2 P orque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios.
ведь насилие у них на уме, и уста их говорят о злодействе.
3 C on sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;
Мудростью строится дом и разумом утверждается;
4 Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable.
знание наполняет его комнаты дорогим и красивым добром.
5 E l hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto.
Мудрый человек – силен, и тот, кто сведущ, увеличивает свою силу,
6 P orque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros.
ведь чтобы воевать, тебе нужен мудрый совет, и для победы – много советников.
7 A lta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca.
Мудрость слишком возвышена для глупцов; в собрании у ворот нечего им сказать.
8 A l que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos.
Кто замышляет дурное, того назовут злоумышленником.
9 E l pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor.
Замыслы глупости – грех, и глумливого гнушаются люди.
10 S i fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.
Если ты дал слабину в день беды, сила твоя ничтожна.
11 S i dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero;
Освобождай ведомых на смерть безвинно, бредущих на убой спасай.
12 S i dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.
Вот ты говоришь: «Ой, мы об этом не знали», – но разве Взвешивающий сердца не поймет? Разве Хранящий твою жизнь не узнает? И разве Он не воздаст каждому по делам?
13 C ome, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:
Ешь мед, мой сын, ведь он хорош; сотовый мед тебе сладок.
14 T al será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.
Знай: такова душе твоей мудрость; если найдешь ее – есть у тебя будущее, и надежда твоя не погибнет.
15 O h impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;
Не устраивай, как разбойник, засады у дома праведника, не разоряй его крова,
16 P orque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.
ведь праведник, пусть семь раз упадет, поднимется, а злодеев беда погубит.
17 C uando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
Не радуйся, когда враг твой упал, и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует,
18 P orque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
иначе Господь увидит, это будет Ему неугодно и Он отвратит от него Свой гнев.
19 N o te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;
Не раздражайся из-за злодеев и не завидуй нечестивым,
20 P orque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada.
ведь у злодея нет будущего, и светильник нечестивых погаснет.
21 T eme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:
Сын мой, бойся Господа и царя и не общайся с мятежниками,
22 P orque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
ведь от них обоих внезапно придет к ним беда, и кто знает, какие невзгоды они им пошлют? Дополнительные высказывания мудрецов
23 T ambién estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
Вот еще изречения мудрецов: Выказывать лицеприятие на суде нехорошо.
24 E l que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
На сказавшего виноватому: «Ты невиновен », – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
25 M as los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien.
А осудившие виновного, будут преуспевать, и придет на них доброе благословение.
26 B esados serán los labios Del que responde palabras rectas.
Честный ответ, – что поцелуй в губы.
27 A presta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.
Заверши работу на улице, приведи в порядок свои поля, а потом можешь строить свой дом.
28 N o seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios.
Не свидетельствуй против ближнего без вины и не лги своими устами.
29 N o digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.
Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной; отплачу ему за то, что он сделал».
30 P asé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
Я шел мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
31 Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída.
все поросло колючкой, сорняками зарос участок, и ограда из камня рухнула.
32 Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.
Я глядел и думал об этом, я смотрел и понял урок:
33 U n poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
немного поспишь, немного подремлешь, немного, руки сложив, полежишь,
34 A sí vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo.
и придет к тебе нищета, как бродяга, и настигнет нужда, как разбойник.