Job 22 ~ Иов 22

picture

1 Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:

Тогда ответил Элифаз из Темана:

2 ¿ Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?

– Может ли человек принести пользу Богу? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?

3 ¿ Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?

Что за отрада для Всемогущего, если бы ты был праведен? Что за выгода для Него, даже если пути твои были безгрешны?

4 ¿ Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme?

За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?

5 P or cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.

Разве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?

6 P orque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos.

Ты брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.

7 N o diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.

Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,

8 E mpero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.

хотя ты был властным человеком и владел землей, и знатный на ней селился.

9 L as viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.

Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.

10 P or tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;

Потому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,

11 O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.

потому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.

12 ¿ No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.

Разве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!

13 ¿ Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?

Но ты говоришь: «Что знает Бог? Разве может судить Он сквозь мглу?

14 L as nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.

Сокрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».

15 ¿ Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?

Неужели ты держишься древнего пути, по которому шли беззаконники?

16 L os cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:

Они были до срока истреблены, их основания унес поток.

17 Q ue decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?

Они говорили Богу: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –

18 H abíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.

а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.

19 V erán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:

Увидев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:

20 F ué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.

«Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро». Элифаз понуждает Иова отказаться от зла

21 A místate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.

Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.

22 T oma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.

Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.

23 S i te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;

Если ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.

24 Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;

Если пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий – золото из Офира,

25 Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.

то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.

26 P orque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.

Ты возликуешь о Всемогущем, и поднимешь к Богу свое лицо.

27 O rarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.

Когда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.

28 D eterminarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.

Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.

29 C uando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.

Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!», то спасет Он павшего духом.

30 E l libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.

Он спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.