Job 22 ~ Job 22

picture

1 Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:

Éliphaz de Théman prit la parole et dit:

2 ¿ Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?

Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.

3 ¿ Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?

Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?

4 ¿ Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme?

Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?

5 P or cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.

Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?

6 P orque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos.

Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;

7 N o diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.

Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.

8 E mpero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.

Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.

9 L as viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.

Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.

10 P or tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;

C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.

11 O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.

Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?

12 ¿ No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.

Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!

13 ¿ Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?

Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?

14 L as nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.

Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.

15 ¿ Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?

Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?

16 L os cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:

Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.

17 Q ue decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?

Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout Puissant?

18 H abíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.

Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!

19 V erán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:

Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:

20 F ué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.

Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!

21 A místate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.

Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.

22 T oma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.

Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.

23 S i te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;

Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.

24 Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;

Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;

25 Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.

Et le Tout Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.

26 P orque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.

Alors tu feras du Tout Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;

27 O rarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.

Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.

28 D eterminarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.

A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.

29 C uando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.

Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.

30 E l libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.

Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.