Job 22 ~ Йов 22

picture

1 Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:

І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:

2 ¿ Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?

Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!

3 ¿ Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?

Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?

4 ¿ Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme?

Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?

5 P or cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.

Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!

6 P orque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos.

Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!

7 N o diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.

Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...

8 E mpero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.

А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.

9 L as viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.

Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,

10 P or tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;

тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,

11 O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.

твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...

12 ¿ No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.

Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!

13 ¿ Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?

А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?

14 L as nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.

Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.

15 ¿ Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?

Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,

16 L os cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:

що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,

17 Q ue decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?

що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?

18 H abíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.

А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!

19 V erán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:

Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:

20 F ué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.

Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!

21 A místate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.

Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.

22 T oma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.

Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.

23 S i te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;

Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.

24 Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;

І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,

25 Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.

і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!

26 P orque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.

Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,

27 O rarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.

будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.

28 D eterminarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.

А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.

29 C uando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.

Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.

30 E l libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.

Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.