Romanos 12 ~ До римлян 12

picture

1 A SI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.

Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,

2 Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.

і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.

3 D igo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.

Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.

4 P orque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;

Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,

5 A sí muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.

так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.

6 D e manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;

І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,

7 s i ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;

а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,

8 E l que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.

коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!

9 E l amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;

Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!

10 A mándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;

Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!

11 E n el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;

У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,

12 G ozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;

тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,

13 C omunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.

беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!

14 B endecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.

Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!

15 G ozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.

Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!

16 U nánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.

Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!

17 N o paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.

Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!

18 S i se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.

Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!

19 N o os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.

Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.

20 A sí que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.

Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.

21 N o seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.

Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!