Job 27 ~ Йов 27

picture

1 Y REASUMIO Job su discurso, y dijo:

І Йов далі вів мову свою та й казав:

2 V ive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,

Як живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,

3 Q ue todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,

і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,

4 M is labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.

неправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!

5 N unca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.

Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,

6 M i justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.

за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,

7 S ea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.

нехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!

8 P orque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?

Яка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?

9 ¿ Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?

Чи Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?

10 ¿ Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?

Чи буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?

11 Y o os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.

Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,

12 H e aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?

таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?

13 E sta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.

Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:

14 S i sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;

Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!

15 L os que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.

Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...

16 S i amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;

Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,

17 H abrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.

то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...

18 E dificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.

Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,

19 E l rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.

він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...

20 A sirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.

Страхіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,

21 L o antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.

східній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...

22 D ios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.

Оце все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!

23 B atirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.

Своїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...