1 Y REASUMIO Job su discurso, y dijo:
І Йов далі вів мову свою та й казав:
2 V ive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Як живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,
3 Q ue todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,
4 M is labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
неправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!
5 N unca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
6 M i justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
7 S ea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
нехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!
8 P orque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Яка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?
9 ¿ Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Чи Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?
10 ¿ Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Чи буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?
11 Y o os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
12 H e aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?
13 E sta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:
14 S i sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!
15 L os que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
16 S i amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,
17 H abrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
18 E dificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
19 E l rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...
20 A sirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Страхіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,
21 L o antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
східній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...
22 D ios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Оце все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
23 B atirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.
Своїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...