1 T hen Job continued his discourse and said,
І Йов далі вів мову свою та й казав:
2 “ As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul,
Як живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,
3 F or as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,
4 M y lips certainly will not speak unjustly, Nor will my tongue mutter deceit.
неправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!
5 “ Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.
Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
6 “ I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days. The State of the Godless
за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
7 “ May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust.
нехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!
8 “ For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life?
Яка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?
9 “ Will God hear his cry When distress comes upon him?
Чи Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?
10 “ Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times?
Чи буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?
11 “ I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal.
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
12 “ Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly?
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?
13 “ This is the portion of a wicked man from God, And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.
Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:
14 “ Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.
Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!
15 “ His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.
Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
16 “ Though he piles up silver like dust And prepares garments as plentiful as the clay,
Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,
17 H e may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver.
то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
18 “ He has built his house like the spider’s web, Or as a hut which the watchman has made.
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
19 “ He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no longer.
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...
20 “ Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.
Страхіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,
21 “ The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place.
східній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...
22 “ For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.
Оце все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
23 “ Men will clap their hands at him And will hiss him from his place.
Своїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...