Job 27 ~ Йов 27

picture

1 T hen Job continued his discourse and said,

І Йов далі вів мову свою та й казав:

2 As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul,

Як живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,

3 F or as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,

і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,

4 M y lips certainly will not speak unjustly, Nor will my tongue mutter deceit.

неправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!

5 Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.

Борони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,

6 I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days. The State of the Godless

за свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,

7 May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust.

нехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!

8 For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life?

Яка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?

9 Will God hear his cry When distress comes upon him?

Чи Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?

10 Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times?

Чи буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?

11 I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal.

Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,

12 Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly?

таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?

13 This is the portion of a wicked man from God, And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.

Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:

14 Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.

Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!

15 His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.

Позосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...

16 Though he piles up silver like dust And prepares garments as plentiful as the clay,

Якщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,

17 H e may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver.

то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...

18 He has built his house like the spider’s web, Or as a hut which the watchman has made.

Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,

19 He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no longer.

він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...

20 Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.

Страхіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,

21 The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place.

східній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...

22 For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.

Оце все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!

23 Men will clap their hands at him And will hiss him from his place.

Своїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...