Isaiah 42 ~ Ісая 42

picture

1 Behold, My Servant, whom I uphold; My chosen one in whom My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the nations.

Оце Отрок Мій, що Я підпираю Його, Мій Обранець, що Його полюбила душа Моя. Я злив Свого Духа на Нього, і Він правосуддя народам подасть.

2 He will not cry out or raise His voice, Nor make His voice heard in the street.

Він не буде кричати, і кликати не буде, і на вулицях чути не дасть Свого голосу.

3 A bruised reed He will not break And a dimly burning wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice.

Він очеретини надломленої не доломить, і ґнота тліючого не погасить, буде суд видавати за правдою.

4 He will not be disheartened or crushed Until He has established justice in the earth; And the coastlands will wait expectantly for His law.”

Не втомиться Він, і не знеможеться, поки присуду не покладе на землі, і будуть чекати Закона Його острови.

5 T hus says God the Lord, Who created the heavens and stretched them out, Who spread out the earth and its offspring, Who gives breath to the people on it And spirit to those who walk in it,

Говорить отак Бог, Господь, що створив небеса і їх розтягнув, що землю простяг та все те, що із неї виходить, що народові на ній Він дихання дає, і духа всім тим, хто ходить по ній.

6 I am the Lord, I have called You in righteousness, I will also hold You by the hand and watch over You, And I will appoint You as a covenant to the people, As a light to the nations,

Я, Господь, покликав Тебе в справедливості, і буду міцно тримати за руки Тебе, і Тебе берегтиму, і дам Я Тебе заповітом народові, за Світло поганам,

7 T o open blind eyes, To bring out prisoners from the dungeon And those who dwell in darkness from the prison.

щоб очі відкрити незрячим, щоб вивести в'язня з в'язниці, а з темниці тих мешканців темряви!

8 I am the Lord, that is My name; I will not give My glory to another, Nor My praise to graven images.

Я Господь, оце Ймення Моє, і іншому слави Своєї не дам, ні хвали Своєї божкам.

9 Behold, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they spring forth I proclaim them to you.”

Речі давні прийшли ось, нові ж Я повім, дам почути вам про них, поки виростуть.

10 S ing to the Lord a new song, Sing His praise from the end of the earth! You who go down to the sea, and all that is in it. You islands, and those who dwell on them.

Заспівайте для Господа пісню нову, від краю землі Йому хвалу! Нехай шумить море, і все, що є в ньому, острови та їхні мешканці!

11 L et the wilderness and its cities lift up their voices, The settlements where Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing aloud, Let them shout for joy from the tops of the mountains.

Хай голосно кличуть пустиня й міста її, оселі, що в них проживає Кедар! Хай виспівують мешканці скелі, хай кричать із вершини гірської!

12 L et them give glory to the Lord And declare His praise in the coastlands.

Нехай Господу честь віддадуть, і на островах Його славу звіщають!

13 T he Lord will go forth like a warrior, He will arouse His zeal like a man of war. He will utter a shout, yes, He will raise a war cry. He will prevail against His enemies. The Blindness of the People

Господь вийде, як лицар, розбудить завзяття Своє, як вояк, підійме Він окрик та буде кричати, переможе Своїх ворогів!

14 I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. Now like a woman in labor I will groan, I will both gasp and pant.

Я відвіку мовчав, мовчазний був та стримувався, а тепер Я кричатиму, мов породілля! буду тяжко зідхати й хапати повітря!

15 I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will make the rivers into coastlands And dry up the ponds.

Спустошу Я гори й підгірки, і всі їхні зілля посушу, і річки оберну в острови, і стави повисушую!

16 I will lead the blind by a way they do not know, In paths they do not know I will guide them. I will make darkness into light before them And rugged places into plains. These are the things I will do, And I will not leave them undone.”

І Я попроваджу незрячих дорогою, якої не знають, стежками незнаними їх поведу, оберну перед ними темноту на світло, а нерівне в рівнину. Оце речі, які Я зроблю, і їх не покину!

17 T hey will be turned back and be utterly put to shame, Who trust in idols, Who say to molten images, “You are our gods.”

Відступлять назад, посоромляться соромом ті, хто надію складав на божка, хто бовванам казав: Ви наші боги!

18 H ear, you deaf! And look, you blind, that you may see.

Почуйте, глухі, а незрячі, прозріте, щоб бачити!

19 W ho is blind but My servant, Or so deaf as My messenger whom I send? Who is so blind as he that is at peace with Me, Or so blind as the servant of the Lord ?

Хто сліпий, як не раб Мій, а глухий, як посол Мій, що Я посилаю його? Хто сліпий, як довірений, і сліпий, як раб Господа?

20 Y ou have seen many things, but you do not observe them; Your ears are open, but none hears.

Ти бачив багато, але не зберіг, мав вуха відкриті, але не почув.

21 T he Lord was pleased for His righteousness’ sake To make the law great and glorious.

Господь захотів був того ради правди Своєї, збільшив та прославив Закона.

22 B ut this is a people plundered and despoiled; All of them are trapped in caves, Or are hidden away in prisons; They have become a prey with none to deliver them, And a spoil, with none to say, “Give them back!”

Але він народ попустошений та поплюндрований; усі вони по печерах пов'язані та по в'язницях поховані; стали вони за грабіж, і немає визвольника, за здобич, й немає того, хто б сказав: Поверни!

23 W ho among you will give ear to this? Who will give heed and listen hereafter?

Хто з вас візьме оце до вух, на майбутнє почує й послухає?

24 W ho gave Jacob up for spoil, and Israel to plunderers? Was it not the Lord, against whom we have sinned, And in whose ways they were not willing to walk, And whose law they did not obey?

Хто Якова дав на здобич, а Ізраїля грабіжникам? Хіба ж не Господь, що ми проти Нього грішили були і не хотіли ходити путями Його, а Закона Його ми не слухали?

25 S o He poured out on him the heat of His anger And the fierceness of battle; And it set him aflame all around, Yet he did not recognize it; And it burned him, but he paid no attention.

І Він вилив на нього жар гніву Свого та насилля війни, що палахкотіло навколо його, та він не пізнав, і в ньому горіло воно, та не брав він до серця цього!