Deuteronomy 14 ~ Повторення Закону 14

picture

1 You are the sons of the Lord your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.

Ви сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,

2 F or you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.

бо ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.

3 You shall not eat any detestable thing.

Не будеш їсти жодної гидоти.

4 T hese are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,

Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,

5 t he deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.

олень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.

6 A ny animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.

Кожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.

7 N evertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.

Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.

8 T he pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.

І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.

9 These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,

Оце будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.

10 b ut anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.

А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.

11 You may eat any clean bird.

Кожного чистого птаха будете їсти.

12 B ut these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,

А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,

13 a nd the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,

і коршака, і сокола за родом його,

14 a nd every raven in its kind,

і всякого крука за родом його,

15 a nd the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,

і струся, і сови, і яструба за родом його,

16 t he little owl, the great owl, the white owl,

пугача, й ібіса, і лебедя,

17 t he pelican, the carrion vulture, the cormorant,

і пелікана, і сича, і рибалки,

18 t he stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.

і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.

19 A nd all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.

І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.

20 Y ou may eat any clean bird.

Кожного чистого птаха будете їсти.

21 You shall not eat anything which dies of itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.

Не будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.

22 You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.

Конче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.

23 Y ou shall eat in the presence of the Lord your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the Lord your God always.

І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.

24 I f the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the Lord your God chooses to set His name is too far away from you when the Lord your God blesses you,

А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,

25 t hen you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.

то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.

26 Y ou may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the Lord your God and rejoice, you and your household.

І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.

27 A lso you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.

А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.

28 At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.

На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.

29 T he Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.

І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.