Deuteronomy 14 ~ Повторення Закону 14

picture

1 Y ou are the children of Yahweh your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

Ви сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,

2 F or you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.

бо ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.

3 Y ou shall not eat any abominable thing.

Не будеш їсти жодної гидоти.

4 T hese are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,

Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,

5 t he deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.

олень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.

6 E very animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.

Кожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.

7 N evertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.

Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.

8 T he pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their flesh, and you shall not touch their carcasses.

І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.

9 T hese you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat.

Оце будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.

10 Y ou shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.

А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.

11 O f all clean birds you may eat.

Кожного чистого птаха будете їсти.

12 B ut these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,

А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,

13 t he red kite, the falcon, the kite after its kind,

і коршака, і сокола за родом його,

14 e very raven after its kind,

і всякого крука за родом його,

15 t he ostrich, the owl, the seagull, the hawk after its kind,

і струся, і сови, і яструба за родом його,

16 t he little owl, the great owl, the horned owl,

пугача, й ібіса, і лебедя,

17 t he pelican, the vulture, the cormorant,

і пелікана, і сича, і рибалки,

18 t he stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.

і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.

19 A ll winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.

І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.

20 O f all clean birds you may eat.

Кожного чистого птаха будете їсти.

21 Y ou shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to Yahweh your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.

Не будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.

22 Y ou shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.

Конче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.

23 Y ou shall eat before Yahweh your God, in the place which he chooses, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Yahweh your God always.

І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.

24 I f the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Yahweh your God shall choose, to set his name there, when Yahweh your God shall bless you;

А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,

25 t hen you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose.

то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.

26 Y ou shall trade the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.

І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.

27 Y ou shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.

А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.

28 A t the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.

На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.

29 T he Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do.

І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.