Hosea 4 ~ Осія 4

picture

1 H ear Yahweh’s word, you children of Israel; for Yahweh has a charge against the inhabitants of the land: “Indeed there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.

Послухайте слова Господнього, Ізраїлеві сини, бо Господь має прю із мешканцями земними, бо нема на землі ані правди, ні милости, ані богопізнання.

2 T here is cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break boundaries, and bloodshed causes bloodshed.

Клянуть та неправду говорять, і вбивають та крадуть, і чинять перелюб, поставали насильниками, а кров доторкається крови.

3 T herefore the land will mourn, and everyone who dwells therein will waste away. all living things in her, even the animals of the field and the birds of the sky; yes, the fish of the sea also die.

Тому то в жалобу земля упаде, і стане нещасним усякий мешканець на ній з польовою звіриною й з птаством небесним, і також морські риби погинуть.

4 Yet let no man bring a charge, neither let any man accuse; For your people are like those who bring charges against a priest.

Та тільки ніхто хай не свариться, і хай не плямує ніхто! А народ Мій як суперечник з священиком.

5 Y ou will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.

І спіткнешся ти вдень, і спіткнеться з тобою й пророк уночі, і знищу Я матір твою!

6 M y people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you may be no priest to me. Because you have forgotten your God’s law, I will also forget your children.

Погине народ Мій за те, що не має знання: тому, що знання ти відкинув, відкину й тебе, щоб не був ти для Мене священиком. А тому, що забув ти Закон свого Бога, забуду синів твоїх й Я!

7 A s they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.

Що більше розмножуються, то більше грішать проти Мене. Їхню славу зміню Я на ганьбу!

8 T hey feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.

Вони жертву за прогріх народу Мого їдять, і до провини його свою душу схиляють.

9 I t will be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will repay them for their deeds.

І буде священикові, як і народові, і дороги його навіщу Я на нім, і йому відплачу згідно вчинків його.

10 T hey will eat, and not have enough. They will play the prostitute, and will not increase; because they have abandoned giving to Yahweh.

І вони будуть їсти, але не наситяться, чинитимуть блуд, та не розмножаться, бо покинули дбати про Господа.

11 P rostitution, wine, and new wine take away understanding.

Блуд і вино та сік виноградний володіють їхнім серцем.

12 M y people consult with their wooden idol, and answer to a stick of wood. Indeed the spirit of prostitution has led them astray, and they have been unfaithful to their God.

Народ Мій допитується в свого дерева, і об'являє йому його палиця, бо дух блудодійства заводить до блуду, і вони заблудили від Бога свого.

13 T hey sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and terebinths, because its shade is good. Therefore your daughters play the prostitute, and your brides commit adultery.

На верховинах гірських вони жертви приносять, і кадять на взгір'ях під дубом, і тополею та теребінтом, бо хороша їхня тінь, тому ваші дочки блудливими стали, а ваші невістки вчиняють перелюб.

14 I will not punish your daughters when they play the prostitute, nor your brides when they commit adultery; because the men consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.

Та не покараю ще ваших дочок, що вони блудодіють, та ваших невісток, що чинять перелюб, як відходять вони з блудодійками і жертви приносять з розпусницями. А народ без знання загибає!

15 Though you, Israel, play the prostitute, yet don’t let Judah offend; and don’t come to Gilgal, neither go up to Beth Aven, nor swear, ‘As Yahweh lives.’

Якщо ти блудливий, Ізраїлю, нехай Юда не буде провинний! І не ходіть до Ґілґалу, і не приходьте до Бет-Авену, і не присягайте: Як живий Господь!

16 F or Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.

Бо Ізраїль зробився упертий, немов та уперта корова. Та тепер Господь пастиме їх, як вівцю на привіллі!

17 E phraim is joined to idols. Leave him alone!

Прилучивсь до бовванів Єфрем, покинь ти його!

18 T heir drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.

Збір п'яниць звироднілих учинився розпусним, їхні провідники покохали нечистість.

19 T he wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.

Вітер їх похапає на крила свої, і вони посоромляться жертов своїх.