Job 40 ~ Йов 40

picture

1 M oreover Yahweh answered Job,

І говорив Господь Йову й сказав:

2 Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”

Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!

3 T hen Job answered Yahweh,

І Йов відповів Господеві й сказав:

4 Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.

Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...

5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”

Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...

6 T hen Yahweh answered Job out of the whirlwind,

І відповів Господь Йову із бурі й сказав:

7 Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.

Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!

8 W ill you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?

Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?

9 O r do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?

Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,

10 Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.

то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!

11 P our out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.

Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!

12 L ook at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.

Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,

13 H ide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.

поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.

14 T hen I will also admit to you that your own right hand can save you.

Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!

15 See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.

А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.

16 L ook now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.

Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.

17 H e moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.

Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.

18 H is bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.

Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.

19 H e is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.

Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...

20 S urely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.

Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.

21 H e lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.

Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.

22 T he lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.

Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.

23 B ehold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.

Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!

24 S hall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?