Exodus 27 ~ Вихід 27

picture

1 You shall make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits wide; the altar shall be square: and its height shall be three cubits.

І зробиш жертівника з акаційного дерева, п'ять ліктів довжина, і п'ять ліктів ширина; квадратовий нехай буде той жертівник, а вишина його три лікті.

2 Y ou shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it; and you shall overlay it with brass.

І поробиш роги його на чотирьох кутах його, із нього нехай будуть роги його. І пообкладаєш його міддю.

3 Y ou shall make its pots to take away its ashes, its shovels, its basins, its flesh hooks, and its fire pans: all its vessels you shall make of brass.

І поробиш горшки на зсипування попелу з нього, і лопатки його, і кропильниці його, і видельця його, і його лопатки на вугіль. Для всього посуду його будеш уживати міді.

4 Y ou shall make a grating for it of network of brass: and on the net you shall make four bronze rings in its four corners.

І зробиш для нього мідяну мережу роботою сітки, а над мережею зробиш чотири мідяні каблучки на чотирьох кінцях його.

5 Y ou shall put it under the ledge around the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.

І покладеш її здолу під лиштву жертівника, і буде та мережа аж до половини жертівника.

6 Y ou shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with brass.

І поробиш держаки для жертівника, держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх міддю.

7 I ts poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar, when carrying it.

І буде всунено держаки його в каблучки; і будуть ті держаки на двох боках жертівника при ношенні його.

8 Y ou shall make it with hollow planks. They shall make it as it has been shown you on the mountain.

Порожнявим усередині зробиш його з дощок. Як показано було тобі на горі, так нехай зроблять.

9 You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits long for one side:

І зробиш скинійне подвір'я. На південну сторону, на полудень запони для подвір'я, суканий віссон; довжина першій стороні сто літків.

10 a nd its pillars shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.

А стовпів для нього двадцять, а їхніх підстав із міді двадцять. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло.

11 L ikewise for the north side in length there shall be hangings one hundred cubits long, and its pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.

І так само на сторону півночі вдовжину запони: довжина сто ліктів; а стовпів для нього двадцять, а підстав для них двадцять, із міді. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло.

12 F or the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten.

А ширина подвір'я в сторону заходу: запони п'ятдесят ліктів, а для них стовпів десять, а їхніх підстав десять.

13 T he width of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.

А ширина подвір'я в сторону переду, сходу, п'ятдесят ліктів.

14 T he hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.

І на п'ятнадцять ліктів запони для боку; стовпів для них три, і підстав для них три.

15 F or the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.

А для боку другого п'ятнадцять ліктів запони; стовпів для них три, і підстав для них три.

16 F or the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four.

А для брами подвір'я заслона на двадцять ліктів із блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, робота гаптівника. Для них стовпів чотири, і підстав їхніх чотири.

17 A ll the pillars of the court around shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass.

Усі стовпи подвір'я поспинані навколо сріблом; їхні гаки срібло, а підстави їхні мідь.

18 T he length of the court shall be one hundred cubits, and the width fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass.

Довжина подвір'я сто ліктів, а ширина скрізь п'ятдесят, а вишина п'ять ліктів. Запони з суканого віссону, а підстави стовпів мідь.

19 A ll the instruments of the tabernacle in all its service, and all its pins, and all the pins of the court, shall be of brass.

Усі речі скинії для всякої служби в ній, усі кілки її й усі кілки подвір'я мідь.

20 You shall command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.

І ти накажеш Ізраїлевим синам, і нехай вони приносять тобі оливу з оливок, чисту, товчену, для освітлення, щоб завжди горіла лямпада.

21 I n the Tent of Meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Yahweh: it shall be a statute forever throughout their generations on the behalf of the children of Israel.

У скинії заповіту назовні завіси, що на свідоцтві, приготує її на запалення Аарон та сини його від вечора аж до ранку перед лицем Господнім. Це вічна постанова їхнім родам від Ізраїлевих синів!