James 5 ~ Якова 5

picture

1 C ome now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.

А ну ж тепер ви, багачі, плачте й ридайте над лихом своїм, що вас має спіткати:

2 Y our riches are corrupted and your garments are moth-eaten.

ваше багатство згнило, а ваші вбрання міль поїла!

3 Y our gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.

Золото ваше та срібло поіржавіло, а їхня іржа буде свідчити проти вас, і поїсть ваше тіло, немов той огонь! Ви скарби зібрали собі на останні дні!

4 B ehold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.

Ось голосить заплата, що ви затримали в робітників, які жали на ваших полях, і голосіння женців досягли вух Господа Саваота!

5 Y ou have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.

Ви розкошували на землі й насолоджувались, серця свої вигодували, немов би на день заколення.

6 Y ou have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.

Ви Праведного засудили й убили, Він вам не противився!

7 B e patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.

Отож, браття, довготерпіть аж до приходу Господа! Ось чекає рільник дорогоцінного плоду землі, довготерпить за нього, аж поки одержить дощ ранній та пізній.

8 Y ou also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.

Довготерпіть же й ви, зміцніть серця ваші, бо наблизився прихід Господній!

9 D on’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.

Не нарікайте один на одного, браття, щоб вас не засуджено, он Суддя стоїть перед дверима!

10 T ake, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.

Візьміть, браття, пророків за приклад страждання та довготерпіння, вони промовляли Господнім Ім'ям!

11 B ehold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.

Отож, за блаженних ми маємо тих, хто витерпів. Ви чули про Йовове терпіння та бачили Господній кінець його, що вельми Господь милостивий та щедрий.

12 B ut above all things, my brothers, don’t swear— not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your “yes” be “yes”, and your “no”, “no”; so that you don’t fall into hypocrisy.

А найперше, браття мої, не кляніться ні небом, ані землею, і ніякою іншою клятвою! Слово ж ваше хай буде: Так, так та Ні, ні, щоб не впасти вам в осуд.

13 I s any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.

Чи страждає хто з вас? Нехай молиться! Чи тішиться хтось? Хай співає псалми!

14 I s any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,

Чи хворіє хто з вас? Хай покличе пресвітерів Церкви, і над ним хай помоляться, намастивши його оливою в Господнє Ім'я,

15 a nd the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.

і молитва віри вздоровить недужого, і Господь його підійме, а коли він гріхи був учинив, то вони йому простяться.

16 C onfess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.

Отже, признавайтесь один перед одним у своїх прогріхах, і моліться один за одного, щоб вам уздоровитись. Бо дуже могутня ревна молитва праведного!

17 E lijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.

Ілля був людина, подібна до нас пристрастями, і він помолився молитвою, щоб дощу не було, і дощу не було на землі аж три роки й шість місяців...

18 H e prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.

І він знов помолився, і дощу дало небо, а земля вродила свій плід!

19 B rothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,

Браття мої, коли хто з-поміж вас заблудить від правди, і його хто наверне,

20 l et him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.

хай знає, що той, хто грішника навернув від його блудної дороги, той душу його спасає від смерти та безліч гріхів покриває!