1 L isten to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
Послухайте слова цього, що я ним голосіння підношу за вас, о доме Ізраїлів!
2 “ The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up.”
Упала, і більше не встане та діва Ізраїлева! Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її!
3 F or thus says the Lord Yahweh: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”
Бо так Господь Бог промовляє: Місто, що виходило тисячею, позоставить лиш сотню, а те, що виходило сотнею, позоставить десятку для дому Ізраїля.
4 F or Yahweh says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;
Бо так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть!
5 b ut don’t seek Bethel, nor enter into Gilgal, and don’t pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.
І не звертайтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не приходьте, а через Беер-Шеву не переходьте, бо на вигнання Ґілґал конче піде, і марнотою стане Бет-Ел.
6 S eek Yahweh, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
Наверніться до Господа, і будете жити, щоб Він не ввійшов, як огонь до Йосипового дому, і буде він жерти, та не буде кому погасити в Бет-Елі,
7 Y ou who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
вони змінюють суд на полин, і кидають правду на землю.
8 s eek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name,
Той, хто Волосожара й Оріона створив, Хто смертну темноту зміняє на ранок, а день затемняє на ніч, хто прикликує воду морську й виливає її на поверхню землі, Господь Ймення Йому!
9 w ho brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.
Він наводить погибіль на сильного, і прийде погибіль твердині!
10 T hey hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
Вони ненавидять того, хто у брамі картає, і обриджують тим, хто говорить правдиве.
11 T herefore, because you trample on the poor, and take taxes from him of wheat: You have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
Тому, що нужденного топчете ви, і дарунки збіжеві берете від нього, що ви набудували будинків із каменя тесаного, то сидіти не будете в них; понасаджували винограду улюбленого, та не будете пити із нього вина!
12 F or I know how many your offenses, and how great are your sins— you who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the courts.
Бо Я знаю про ваші численні провини і про ваші великі гріхи: тиснете ви справедливого, берете ви підкупа та викривляєте право убогих у брамі.
13 T herefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.
Тому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий.
14 S eek good, and not evil, that you may live; and so Yahweh, the God of Armies, will be with you, as you say.
Шукайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Господь, Бог Саваот, так, як кажете ви.
15 H ate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”
Ненавидьте зло й покохайте добро, і правосуддя поставте у брамі, може змилується Господь, Бог Саваот над решткою Йосипа.
16 T herefore Yahweh, the God of Armies, the Lord, says: “Wailing will be in all the wide ways; and they will say in all the streets, ‘Alas! Alas!’ and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.
Тому так промовляє Господь, Бог Саваот, Вседержитель: На майданах усіх голосіння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жалобу, і голосільниць, що вміють плачливі пісні,
17 I n all vineyards there will be wailing; for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.
і стане ридання по всіх виноградниках, бо Я перейду серед тебе, говорить Господь!
18 “ Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It is darkness, and not light.
Горе тим, що жадають Господнього дня, нащо це вам день Господній? Він не світло, а темрява!
19 A s if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
Це так, коли хто утікає від лева, і ведмідь спотикає його! І він убігає до дому, і оперся своєю рукою об стіну, аж гадюка кусає його...
20 W on’t the day of Yahweh be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
Чи ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому?
21 I hate, I despise your feasts, and I can’t stand your solemn assemblies.
Зненавидів Я, обридив Собі ваші свята, і не нюхаю жертов ваших зборів...
22 Y es, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
І коли принесете Мені цілопалення та хлібні жертви свої, Я Собі не вподобаю їх, а на мирні жертви ваші із ситих баранів не погляну...
23 T ake away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
Усунь же від Мене пісень своїх гук, і не почую Я рокоту гусел твоїх,
24 B ut let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.
і хай тече правосуддя, немов та вода, а справедливість як сильний потік!
25 “ Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
Чи ж жертви та хлібні приноси за тих сорок літ на пустині Мені ви приносили, доме Ізраїлів?
26 Y ou also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
Ви ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виображення, зорю ваших богів, що собі поробили.
27 T herefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of Armies.
Тому Я вас вижену геть за Дамаск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Ймення!